Разговаривал translate French
2,726 parallel translation
Я разговаривал с редактором, и он сказал, утечка произошла из самой семьи.
J'ai parlé au rédacteur, et il a dit que la fuite venait de quelqu'un de la famille.
Ты не разговаривал с Эбби с тех пор...
Tu as parlé à Abby depuis...
Хорошо, Венди Райс была последней кто разговаривал с Энн, так что давай посмотрим, может она сможет нам что-то рассказать.
Je me demande ce qu'ils cherchent. Wendy Rice est la dernière personne qui a parlé à Ann.
Но я только что разговаривал по телефону с заводом в Стаффорде, и они сказали, что знают о С6, но насколько возможно использование С5?
Mais je viens d'avoir Stafford au téléphone, ils disent qu'ils savent que c'est un mélange "C6", Mais est-ce que du "C5" pourrait faire l'affaire?
Но с вами он разговаривал?
Mais il vous parlait?
Я считаю, выглядело бы естественнее, если бы ты разговаривал со мной, а не с камерой, живая такая беседа, понимаешь?
Je pense que cela ferrait plus naturel si tu me parlais à moi et non à la camera, tu sais, comme, comme une vrai conversation.
Судья Людвиг разговаривал по мобильному во время вождения, и в его автомобиле не было блютуса.
Le juge Ludwig est mort dans un accident de voiture. Je ne vois pas comment cela pourrait être plus "accidentel". Justice Ludwig était en train de parler au téléphone alors qu'il conduisait.
Да. И я сожалею, что так разговаривал ранее.
Et je suis désolé de la manière dont je vous ai parlé tout à l'heure.
- Ты с кем-нибудь разговаривал?
- Tu as parlé à quelqu'un?
Я разговаривал с ним.
Je lui ai parlé.
Я разговаривал с его девушкой
J'ai parlé à sa petite amie.
Ты разговаривал с федералами?
Tu as parlé aux fédéraux?
Подожди, ты... ты разговаривал с Дереком?
Attends, tu as parlé à Derek?
- Дэйл, ты разговаривал с Дереком?
- As-tu parlé à Derek?
Да, да, я разговаривал с Дереком.
Oui, j'ai parlé à Derek.
Я разговаривал с вашим шефом.
J'ai parlé à votre chef.
Я разговаривал с кем-то по телефону из этого дома, около часа назад.
J'ai parlé avec quelqu'un d'ici au téléphone, il y a une heure.
Но то, как этот мужчина разговаривал создало впечатление, что у него был зуб на Профессора, я хочу сказать, он на самом деле был зол на него.
Mais d'après la façon dont cet homme parlait... On aurait dit qu'il en voulait au professeur, vraiment beaucoup.
Ты еще не разговаривал с Джоан?
Ta Joan ne t'a pas encore parlé?
Морс вчера с ним разговаривал.
Morse l'a vu hier.
Я разговаривал с комитетом и они готовы все подписать.
J'ai parlé avec le Chef d'état et ils ont approuvé.
- Да, на самом деле инспектор только что разговаривал с нашим хозяином.
Oui, en fait l'inspecteur vient juste de parler à notre hôte.
Я только что разговаривал с инспектором Дарвином из лондонского агентства по особо тяжким преступлениям.
Je viens d'avoir une conversation avec - un Inspecteur Darwin de l'Agence Anti Crime Organisé de Londres. - Oh?
Несколько дней назад я разговаривал с Джеком.
J'ai causé à Jack, l'autre jour.
Вы узнали, что он разговаривал с Ники.
Vous avez découvert qu'il parlait avec Nicky.
Я слышала ты разговаривал ( а ) с тем парнем из ФБР?
Je t'ai entendu parler avec l'agent du FBI.
Разговаривал с нашим другом по кризис-менеджменту.
J'ai parlé à notre amie gestionnaires de crise.
Ты разговаривал с ней и не помог ей?
Tu lui as parlé et tu l'as pas aidée?
Он целый день пялился в окно, не занимался и ни с кем не разговаривал.
Il a fixé la fenêtre toute la journée, et n'a pas participé, ni parlé en classe.
Я только что разговаривал с родителями Амадора.
Je viens de parler aux parents d'Amador.
- Я видел, ты с Полом разговаривал?
C'est Paul que j'ai vu avec toi?
Я разговаривал как дурак.
Je parle comme un imbécile.
Я разговаривал с моей покойной женой, когда я сказал Я лично попросил Конрада не..
Je parle pour ma défunte femme quand je dis que j'ai personnellement demandé à Conrad de ne pas..
- Я разговаривал ( а ) с тобой утром.
- Je t'ai parlé dans la matinée.
Наставник Хили разговаривал с ним.
Le conseiller Healy lui a parlé aussi.
Да, он пробовал всё - разговаривал с инвесторами, застройщиками, но знаете, такие города, как этот, сейчас вымирают.
Il a tout essayé... parler aux investisseurs, aux développeurs, mais les villes comme celle-ci disparaissent.
Я разговаривал с Рози, хозяйкой.
J'ai parlé à Rosie, la maîtresse.
Я разговаривал с одним родителем, который работает адвокатом.
J'ai discuté avec un autre parent qui est avocat.
Я разговаривал не с вами.
Je ne parlais pas à toi.
У тебя было 22 дня ценного времени, не считая тех шести месяцев, когда ты едва ли разговаривал со мной.
Tu as eu 22 jours de temps, sans oublier les six mois précédents pendant lesquels tu me parlais à peine
- Я разговаривал с тобой.
- Je te parlais - En public!
Я не разговаривал с ней месяц.
Je ne lui ai pas parlé depuis un mois.
Я разговаривал с британским консульством.
J'ai parlé au consulat anglais.
Она сказала, что когда она последний раз видела его, он разговаривал с Кэлли, после седьмого урока.
Il parlait a Callie après la septième heure.
- На скотобойне, в первый раз, утром, он разговаривал с Брассом.
À l'abattoir Ce matin là, parlant à Brass.
А, кстати, ты не разговаривал с Джульеттой недавно?
Hey, d'ailleurs as-tu parlé à Juliette dernièrement?
С кем ты разговаривал?
Qui était ce gars avec qui tu parlais?
В Атланте, ты разговаривал с кем-то и был недоволен.
Quand on était à Atlanta, tu parlais à quelqu'un, et tu avais l'air bouleversé.
Да, я разговаривал с докторами.
Oui, j'ai parlé à plusieurs médecins.
Ты разговаривал с ней в последнее время?
Tu lui a parlé dernièrement?
Я разговаривал с Агнес, матерью нашей кормилицы.
Mais si vous vous sentez mal, nous vous prions de venir chercher des soins. CATHERINE :
разговаривали 57
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30