Раздражаю translate French
80 parallel translation
Я тебя раздражаю?
- Je t'empoisonne, moi?
Кажется я вас раздражаю своей болтовней!
Je vous ennuie, avec toutes mes histoires.
Если я раздражаю тебя, можешь просто избавиться от меня.
Je me prélasse pour que tu ne comptes pas sur moi.
Я не раздражаю её, не докучаю ей
Quand on n'a pas souffert soi-même
- Зачем? Я вас раздражаю?
- Je vous agace?
Странно, мне симпатизируют убийца и женщина, которую я раздражаю.
Bizarre, je suscite la sympathie d'un assassin et d'une femme que j'agace.
- Скажите, я... раздражаю вас?
- Est-ce que... je vous énerve?
Я знаю, что раздражаю, но...
J'ai très peur.
Я раздражаю ачальство, коллеги называют меня
Je suis une source d'énervement pour mes supérieurs et une blague pour mes collègues.
Я их раздражаю.
Je les fait douter.
- Я раздражаю, да?
- Je t'énerve, hein? - Non.
Вы думаете, что я как он и думаете раз он раздражает, так и я раздражаю!
Vous pensez que je suis comme lui, vous le trouvez agaçant et moi aussi.
Я раздражаю!
Je suis agaçant!
- Что я раздражаю.
- Que je suis agaçant.
Я раздражаю, а? Думаешь, что я раздражаю?
Tu penses que je suis agaçant, hein?
Я раздражаю?
Je suis agaçant?
Я сам себя раздражаю.
Je m'énerve tout seul.
- Я тебя раздражаю?
- Je t'ennuie?
Я тебя чем-то раздражаю?
Ai-je déjà été méchante avec toi?
- Я вас так сильно раздражаю? - Нет, что Вы.
- Je t'ennuies hein?
Меня любят в Палате представителей, потому что я никого не раздражаю.
On m'apprécie au congrès car je ne fais pas de vagues.
Я прекрасно знаю, что достал кучу народу, а других просто раздражаю.
Je sais que j'en énerve beaucoup et que j'en ennuie encore plus.
Я Вас раздражаю?
Est-ce que je vous ennuie?
Возможно я не раздражаю ее, Рути.
Peut-être que je ne l'ennuie pas, Ruthie.
проконсультироваться и узнать насколько я вас раздражаю о, нет, мы наоборот рады но не так рады, когда вы уходите отсюда
Qu'est-ce qui t'amène ici? Une consultation, et le fait de savoir que ça allait t'agacer de me savoir ici. Au contraire, c'est toujours un plaisir.
Уже всем ясно, что я его не раздражаю.
On sait tous que je ne l'ennuie pas.
Тот, кого я не раздражаю.
- Que je ne pourrai pas énerver.
Я вас раздражаю?
Je vous ai énervée?
О, теперь я вас раздражаю.
Je t'agace maintenant.
Дай волю отрицательным чувствам. Я тебя раздражаю, это ясно.
Laisse aller tes sentiments négatifs.
- Вообще-то, я всегда чувствовал, что в каком-то смысле раздражаю вас, что наши разговоры были для вас потерей времени.
- J'ai toujours senti que je vous agaçais, que nos discussions vous faisaient perdre votre temps.
Так я тебя просто раздражаю?
C'est juste que je t'agace, alors?
- Кажется, я тебя раздражаю.
On dirait que tu m'en veux.
Знаю, иногда я тебя раздражаю, но мне казалось, мы решили, что пора повесить перчатки на гвоздь.
Je sais que parfois, je te rends folle, mais tu devais raccrocher les gants.
Всем известно, что я лучше всех раздражаю! Видала.
C'est moi, le plus énervant!
Я их просто раздражаю, пока они не потеряют контроль и забывают прятать свои эмоции
Je pousse les gens jusqu'à ce qu'ils perdent contrôle et oublie d'en cacher leurs émotions.
Я тебя раздражаю?
Oh? Je te fais chier?
Я понимал, что раздражаю кого-то в правительстве, что кто-то дергал за верёвочки.
Je savais énerver quelqu'un du gouvernement, quelqu'un tire les ficelles.
Свет тебя раздражает... и я тебя раздражаю. Тоже.
La lumière vous dérange et moi aussi je vous dérange.
Сегодня... у меня все еще есть два папы, и я еврейка, и я, вероятно, все так же раздражаю, но...
Aujourd'hui... J'ai toujours deux papas, et je suis toujours juive, et je suis certainement toujours aussi anonyme, mais...
Думаешь, я слишком раздражаю?
Tu me trouves pénible, là?
Извините если раздражаю.
Je suis désolé si je vous tape sur les nerfs.
Мой дед платит мне за то, чтобы я уходил из комнаты, когда я раздражаю его!
Mon papa me paie pour quitter la pièce quand je l'énerve.
Если я так раздражаю вас, подумайте, что я сделаю с вашими врагами.
Si je peux vous agacer à ce point, pensez à la réaction de vos ennemis.
Я всегда была "раздражаю парня весь год"
J'ai toujours été le genre j'ennuie le garcon pendant un an.
Прости, что раздражаю тебя новостями.
Excuse-moi de t'embêter avec les nouvelles.
Я что, раздражаю тебя?
J'ai dit quelque chose qui t'a énervé?
Чем я тебя так раздражаю?
Qu'est-ce j'ai en moi qui te rendes aussi fou?
Я раздражаю.
Je suis ennuyeux.
Я раздражаю тебя, дорогой?
Est-ce que je vous agace?
Я раздражаю тебя.
Je t'ennuierais.