Раздражают translate French
153 parallel translation
Любопытные глаза меня раздражают.
Les yeux qui implorent me dérangent.
Нет, они меня не раздражают.
Non, ils ne m'ennuient pas.
Какое это имеет значение для короля? Хотя он знал, что они меня раздражают, эти укусы, когда скрывался во Франции.
Et qu'est-ce, pour un roi, que ce souvenir... d'un temps où il cachait sa royale carcasse en France?
Не люблю деревню, меня сверчки раздражают.
Moi, j'aime pas la campagne. Le bruit des grillons, ça m'énerve.
Как ты можешь находиться в таком столпотворении? Ты всегда говорила, что люди тебя раздражают.
Tu détestes la foule et tu supportes ces gens?
Все эти помехи так раздражают.
Que cette interférence est troublante!
Они меня раздражают.
Ils m'énervent!
- Я выше этого. Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
Vous agacez le capitaine, c'est tout.
Эти номера раздражают меня.
Ces numéros commencent à me taper sur le système.
И сильно тебя раздражают.
Vraiment pénibles.
Претенциозные женщины меня раздражают.
Je voulais les taquiner, ces saintes nitouches.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
En tant que littérateur, je m'irrite, je suis offensé, mais, parole d'honneur, pour rien au monde je ne voudrais changer de patrie ou avoir une autre histoire que celle de nos ancêtres, telle que le Seigneur nous l'a donnée ".
Яхты меня раздражают, но я люблю сухогрузы : когда смотрю на них, мне кажется, что я на острове.
Les voiliers m'embêtent, mais j'aime les cargos parce qu'ils me donnent l'impression d'être sur une île.
Ты сам говорил, что его раздражают эти побеги и отсрочки со строительством.
Tu as dit que les évasions et les retards de construction l'irritent.
Женщины его раздражают.
Les femmes l'ennuient.
- Этот случай совсем другой... - Все это деяния господа. Они изумляют оставшихся в живых и раздражают владельцев страховых агентств.
Autant d'actes divins servant à stupéfier les survivants et à irriter les assurances.
Неужели эти стоны тебя не раздражают?
- Il te fait pas honte?
Незнакомцы его иногда раздражают.
Les inconnus le déstabilisent, parfois.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Sans cesse harcelé par des tyranneaux..... je rédige des rapports inutiles
Очень раздражают. " Чувствую прекрасно.
" Je me sens bien.
Чтобы потом переделывать чьи-то дурные привычки... которые только раздражают.
Toutes ces habitudes gênantes à faire perdre!
Отказано. Но коммандер, эти лиэранцы высокомерны, они всех раздражают.
Commandant, ces lyaariens sont arrogants et énervants.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
David ne veut plus faire le truc! C'est vrai? Il en a trouvé un autre.
Понимаешь, о чем я? Знаю, дети раздражают, но они не понимают, что происходит.
Ce sont des gosses, ils peuvent pas comprendre.
Зачем приглашать всех этих женщин, если они так тебя раздражают?
Pourquoi tu les invites si elles t'ennuient?
Я хорош в обычных разговорах, знаешь, например, "Эти штаны раздражают". "Эй, слезай отсюда". Такие темы, но это....
Je me débrouille bien pour les trucs pas importants, du genre "Belle journée, non?", mais quand il s'agit...
Они только немного раздражают.
Ils sont juste un peu gênants.
Именно такого парня, как Фил. Несмотря на внешний вид, раздражают именно такие вещи.
Un type comme Phil, malgré son apparence, pourrait devenir dingue à cause de ça.
И я не люблю стрелы! Они раздражают меня.
Et je déteste les flèches.
Просто удивительно, как раздражают разные предметы, вроде открывашек.
C'est fou ce qu'on peut apprendre à mépriser les ouvre-boîtes qui ouvrent rien les oeufs mayo et les miettes de thon
- Придурки меня раздражают.
- Les nuls me font cet effet.
В контрактах меня больше всего раздражают. Пункты о съемках обнаженной.
Ce qui est exaspérant, c'est que je suis devenue stricte sur les clauses sur la nudité.
- А, вампиры меня раздражают.
- Ies vampires me stressent.
Простите моего друга. Его раздражают незнакомцы.
Excusez-le, les étrangers l'inquiètent.
раздражают надоедливыми звонками.
Certes, les télécoms nous dérangent. Et ils le font sans scrupules.
- Выйди с интернета. Эти кукисы меня раздражают.
Eteins, ce truc me fout les boules.
Меня раздражают эти попытки вписаться в общепринятые рамки.
Ca met une telle pression de devoir se conformer à ces images.
Тебя все раздражают.
Tu ne supportes personne.
Твои туфли, штаны, раздражают меня. А теперь, не мешай мне работать.
Tes pompes, ton froc, ça me déconcentre.
Иммигранты раздражают всю округу своими сборищами.
l'Immigration encourage les cérémonies dans des bâtiments du quartier.
Мы что, будем говорить лишь о тех вещах в моей жизни... что тебя раздражают?
Comme ça, on aura parlé de tous les sujets dans ma vie qui te tapent sur les nerfs.
Меня тошнит, две недели задержка, болит грудь и раздражают запахи.
J'ai deux semaines de retard, des nausées, mal aux seins...
Стихи нужны людям! Они людей только раздражают.
Vous emmerdez tout le monde!
Эти слова ужасно раздражают настоящих членов секты.
Ces mots énervent beaucoup les membres de la secte insomniaque.
Потому что все старые люди это делают... Когда вы с ними общаетесь, они постоянно раздражают... Забывают ваше имя, либо рассказывают одну и ту же историю по 50 раз.
Les vieux font ces trucs chiants, quand tu leur parles, genre d'oublier ton nom, ou raconter la même histoire 50 fois.
Эти шесть пунктов меня раздражают. - Но с меня хватит.
J'ai six récriminations et je prends le contrôle.
Вот эти лампы дневного света одну меня раздражают?
Ces lumières fluorescentes n'agacent que moi?
Мне не нравятся всякие белки, они раздражают меня.
Je n'aime pas les porcs-épics, ils m'énervent.
- Вечеринки меня раздражают.
Cette fête me touche beaucoup.
Не понимаю, почему обычные уточняющие вопросы так тебя раздражают.
Je vois pas pourquoi mes questions te font sortir de tes gonds.
Как они меня раздражают.
Je ne les aime vraiment pas. Non.