Раздраженным translate French
42 parallel translation
Ну, какой он был? Раздраженным?
- ll avait l'air énervé?
Он выглядит очень раздраженным. Мне лучше уйти.
Il a pas l'air content, vaudrait mieux que j'y aille.
Унас, что у Сокара есть против тебя, что делает тебя таким раздраженным?
Unas, qu, est-ce que Sokar t, a fait pour te rendre si grincheux?
Конечно. Только дай мне секунду, чтобы стать таким же раздраженным и странным.
Attends, je prends un air furax comme toi.
Картер... Я должен быть раздраженным сейчас... да?
Carter... je devrais être contrarié, actuellement... oui?
Ты уверен, а то выглядишь немного раздраженным?
Vous êtes sûr? Vous avez l'air un peu tendu.
И... раздраженным...
Et... agacé...
По крайней мере, этот врач выглядит раздраженным.
Ce docteur semble s'ennuyer d'ailleurs.
Редко когда можно увидеть старого Сворлза настолько раздраженным.
Je sais. On ne voit presque jamais ce vieux Swarlz s'emporter comme ça.
- Немного раздраженным.
- Un peu contrarié.
Выглядит раздраженным.
Il a l'air grognon.
Ты выглядишь раздраженным.
Tu sembles agacé.
Я никогда не видела его таким раздраженным.
Je ne l'ai jamais vu aussi faché.
Я никогда не видела его таким раздраженным.
Je ne l'avais jamais entendu être aussi en colère.
Я просто предполагаю, почему он может быть таким раздраженным.
Mais ça semble expliquer son comportement.
Я чувствую себя усталым, голодным и раздраженным.
OK, je le sens. Je suis épuisé, affamé, et de mauvaise humeur.
Скорее раздраженным.
Plutôt irrité.
Постарайся не выглядеть раздраженным.
Ne sois pas si agaçant.
Если, конечно, ты не писатель в этом случае ты ходиш раздраженным 24 часа в сутки
Sauf si tu es un écrivain, auquel cas, tu dois être tourmenté 24 / 7.
Я никогда не видел тебя таким раздраженным.
Je ne vous ai jamais vu aussi énervé.
Он был вечно раздраженным, жестоким и пьяным... Обвинял меня во всем.
Il était toujours énervé amer et bourré... à me blâmer pour je ne sais quoi.
Если Крис станет раздраженным около полудня, просто засунь немного семян чиа в инжир.
Si Chris est ronchon à midi, insère des graines de chia dans une figue.
Знаешь, вот только что мы говорили о выходных, а он... он был раздраженным, затем не хотел помочь мне с ордером по поводу квартиры Даны, и...
Quand je lui ai dit pour ce weekend, il semblait ennuyé, et ensuite réticent à m'avoir un mandat pour l'appartement de Dana, et... Catherine, il est peut-être occupé.
Все, что я могу сказать, что он был одет, как парни на видео, и выглядел он довольно раздраженным.
Je peux juste dire qu'il était habillé comme les gars de la vidéo, et qu'il semblait très à cran.
Ты же не хочешь, чтобы я был раздраженным!
Tu veux ça, le bleu?
Знаешь, я имею дело с психически неуравновешенными уголовниками целый день и я уверена, что справлюсь со слегка раздраженным судьей Эрнандесом.
Vous savez quoi, je traite avec des criminels mentalement instables toute la journée, je suis sûre que je peux gérer un juge Hernandez légèrement irrité.
Стал раздраженным.
Il est devenu agité.
Так. Ты говоришь своим раздраженным голосом.
Tu parle avec ta voix d'homme enervé.
Эйнсли становился все более раздраженным.
Ainsley est devenu de plus en plus déséquilibré.
Врач говорит, я должен ломать вещи, когда становлюсь раздраженным.
Les médecins disent que je suis censé casser ce truc quand je suis énervé.
Вы выглядите раздраженным.
Vous avez l'air énervé.
Ты выглядишь более раздраженным, чем обычно
Tu sembles plus contrarié que d'habitude.
Уходишь раздраженным?
Vous partez en grognant?
- Выглядишь раздражённым, Пит.
- Tu as l'air nerveux, Pete.
Ты выглядишь раздражённым.
T'as l'air à cran!
Да, я выгляжу раздражённым, Джек, и я хорошо позавтракал сегодня.
Je suis à cran et j'ai eu un énorme petit-déj.
- Как себя чувствуешь? - Раздражённым.
- Comment tu te sens?
Потому что он выглядел раздражённым, когда скинхед наорал на него? Дай мне передышку.
Parce qu'il a l'air irrité quand un skinhead lui crie dessus?
Он стал раздражённым, психовал.
Il est devenu grincheux et instable.
Зашёл раздражённым, вышел таким-же.
Il est entré contrarié, et ressorti contrarié.
Если вам нужен перерыв, я могу постоять здесь и выглядеть раздражённым и нетерпеливым на некоторое время.
Si vous avez besoin d'une pause, je peux rester ici et faire l'ennuyé et l'impatient un moment.
Немного раздражённым.
Un peu énervé.