Разобрались translate French
679 parallel translation
Они-то уж с ним разобрались бы.
Lls s'occuperaient de ce Hyde.
Лучше бы мы сами разобрались со всем этим!
On aurait dû continuer à leur tirer dessus au lieu de le faire venir.
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
Mes enfants, ça a marché!
- Майор, мы разобрались!
- Major, tout est résolu.
Я сейчас составляю рапорт. Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.
Nous ignorons encore... s'il s'agit d'un suicide... ou s'il est mort en essayant de s'échapper.
Хорошо, со мной разобрались. Осталось, правда, еще одно неоконченное дело по имени "Джеми".
Maintenant que tout est réglé, il reste des affaires en suspens.
- Так, с этим разобрались.
Ça arrange tout.
Это уже лучше. Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
- Vous voyez, on y arrive toujours.
Некоторые из вас были помошниками шерифа, когда мы разобрались с этой бандой.
Certains parmi vous m'ont aidé à faire partir sa bande.
Но мы разобрались.
- On s'en est occupé. - Je ne...
ажетс €, хоть с этим разобрались, хмм?
DOCTEUR : Il semble que nous nous en soyons sortis indemnes, hum?
Более того, я был бы вам признателен, если бы вы лично с этим разобрались.
Je serais en fait honoré que vous veniez enquêter vous-même.
С группой преступников бы разобрались куда эффективнее чем жертвовать для них один из самых современных кораблей.
Ils n'auraient certainement pas gaspillé un vaisseau pour des criminels.
Но сначала хочу, чтобы вы разобрались с шерифом и его помощником.
Mais d'abord... J'aimerais que vous vous occupiez du shérif et de son adjoint!
Мы почти разобрались в сути болезней.
On a presque éliminé la maladie.
- Да, сэр. Я надеюсь, мы разобрались, что у Норы не было причин убивать этого этого журналиста?
Il est maintenant clair que Nora n'avait aucune raison de tuer ce... journaliste.
Думаю, теперь мы разобрались.
Je pense avoir compris maintenant.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bien, maintenant que c'est réglé pour les 20 prochaines années, où est ton frère?
Спасибо, Бэзил, мы уже разобрались.
Merci, Basil, c'est fait.
Ну, теперь, когда мы разобрались, начнём противопожарный инструктаж ровно через 30 секунд.
Maintenant que c'est réglé, l'exercice aura lieu dans 30 secondes.
- Но мы еще не разобрались с бандой Кинга.
Nous n'avons pas encore résolu l'affaire de la bande du Roi!
Ну, как разобрались со счетами?
- Vous avez fait nos petits comptes?
Ещё с одним делом разобрались.
Voilà une bonne chose de faite.
Я думал, что мы с этим уже разобрались!
Je pensais qu'on l'avait faite! Qu'on avait dépassé ça!
Разобрались.
Bon, c'est clair.
Я не очень-то ею горжусь. Мы поспорили, но не разобрались.
Quant à mes magouilles, j'en suis pas fier.
Мы хоть в чём-то разобрались?
J'ai perdu le fil. On a conclu quelque chose?
Так! С Мэйтлэндами разобрались!
On s'est occupé des Maitland...
Вы разобрались с торговцами сувенирами?
- Vous avez interrogé les marchands?
- чтобы они разобрались с этим. - Да, сэр.
Il faut dire à la maintenance de s'en occuper.
Вы разобрались в этой штуке 6-го поколения?
As-tu étudié ces nouveaux ordinateurs?
Со всеми разобрались?
- On a fini? - Pas encore.
Мам, мы еще с ее глазами не разобрались.
Maman, fais-nous passer les yeux.
¬ еселье окончено... овбои разобрались друг с другом.
C'est fini les affaires, ici. Y'a plus que des guignols qui s'arnaquent entre eux.
Мы пока не разобрались ни с кардассианцами, ни со стратегической важностью червоточины.
Nous n'avons pas fini d'entendre parler des Cardassiens, pas avec l'importance stratégique du vortex.
Я - пас. Вы уже разобрались, с этой вещицей из носа Соамса?
Vous savez ce qui était dans le nez de Ray Soames?
- С почтой разобрались?
- Vous avez fini le courrier?
- Разобрались с линиями?
C'est réparé?
К тому времени, как они там разобрались, в чём дело... тело пропало.
On a découvert que la cellule d'assemblage avait fonctionné seule.
1 сезон. 1 серия Удачи, отец Тед Так. Со вторником разобрались.
Voilà pour mardi.
Мы разобрались с этим.
Je vous le répète.
Вы разобрались с тем идиотом из Розвелла, который рассказал прессе, что мы поймали летающую тарелку?
Vous vous êtes occupés de l'idiot de Roswell qui a parlé à la presse?
Похоже, мы разобрались, но нам нужно время.
Ça a l'air réglé, mais on se donne deux minutes.
С нею мы уже разобрались, б.. ть!
Elle est trop basse, m--de!
- Я полагаю, что вы разобрались с широтой-долготой.
- Vous avez pris en compte... le problème longitude latitude.
Итак, кажется, мы разобрались во всем, что было на утренней повестке. Как насчет перерыва?
Nous avons traité toutes les questions...
Тед, я видел, как вы разобрались с тем парнем-самоубийцей.
Ted, l'autre jour, j'ai vu comment vous aviez géré avec ce gars qui voulait se suicider.
Думаю, теперь мы разобрались, кто тут отвратительный, а кто нет.
On aura au moins appris qui est le plus dégueulasse!
Ты ему всё высказал, верно? Разве мы не разобрались с ним, как с ребёнком, а?
Ça, c'est bien envoyé.
Мы еще не разобрались с тобой, сволочь!
C'est mon tour maintenant, moi Sagara, je suis le seul à me mesurer à vous.
Вы разобрались.
Comme vous l'avez fait.