English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Разошлись

Разошлись translate French

920 parallel translation
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку. Живо! Давай нам...
Maintenant, salopard, dégage... ou on casse la cabane.
Понимаю. Встретились и разошлись, как в море корабли.
Un rêve qui passe.
Наши дорожки разошлись.
Ça n'a pas marché.
Во сколько мы разошлись?
A quelle heure on a fini?
Они вместе учились, были помолвлены, но разошлись.
Ils étaient à l'école ensemble, ils se sont fiancés, mais ils ont rompu. Je n'ai pas pu...
Почему вы разошлись?
Pourquoi avez-vous rompu?
Наши пути разошлись.
Nos chemins se sont séparés
Когда все гости разошлись.
La maison si paisible après le départ des invités...
Вы разошлись прошлой ночью.
Vous étiez séparés l'autre soir.
Они разошлись, сэр
Ils sont séparés.
Мы говорили о ситуации в стране и разошлись во мнениях, но не более!
On a parlé de la situation générale et on n'était pas d'accord.
Они разошлись.
Séparés et remariés.
- Вчера днем, до того, как мы разошлись.
Hier après-midi, avant qu'on parte.
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
C'est drôle, j'étais là, à t'attendre et je ne savais plus pourquoi on s'était séparés.
Почему мы разошлись?
Pourquoi on s'est séparés?
Ну, примерно тоже, что и с нами, когда ты и я чуть не разошлись.
C'est comme quand toi et moi avons failli rompre.
Новости разошлись по округу, о том, что я вернул Тома Робинсона назад в тюрьму.
Tout le comté a entendu parler du retour de Tom Robinson à la prison.
Наши дороги разошлись. Теперь Кавриаги и я - офицеры армии его величества короля Италии.
Cavriaghi et moi... nous sommes officiers de l'armée de SM le roi d'Italie
Быстро они разошлись.
C'est parti vite.
Это не... Они уже разошлись.
Tout le le monde est parti, maintenant.
Мои гости разошлись... и я думаю вы могли бы вернуться и немного выпить.
Mes invités sont partis... et j'ai pensé que vous aimeriez peut-être revenir prendre un verre.
Еще не все гости разошлись по домам.
- Tous les invités n'ont pas dû partir.
Они разошлись по домам во время шторма.
- Ils sont rentrés chez eux.
Да! Мы с Ханпэйтой Такэти разошлись вчистую.
Takechi n'est plus mon maître.
- Они разошлись три года назад.
- Ils sont séparés depuis trois ans.
Мы разошлись.
On a rompu.
Однажды, и мы сразу разошлись.
Bien sûr, mais ce fut de courte durée.
Видимо, поэтому мы и разошлись.
Probablement pour cela que nous nous sommes séparés.
Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Qui augmentait à mesure que les invités partaient... et qu'on les conduisait dans leurs chambres séparées.
Энни и я разошлись, и я до сих пор не могу осознать это до конца.
Annie et moi avons rompu. Et je n'arrive toujours pas à m'y faire.
Разошлись, ослы.
Allez, les bourricots.
Вы бы, ребята, разошлись Смешайтесь с толпой.
Dispersez-vous. Mêlez-vous aux autres.
Ведь чже 7 лет, как разошлись!
Voilà sept ans que nous sommes divorcés.
У тебя швы разошлись.
Tes blessures se rouvrent.
Наши пути разошлись,
Nos chemins se séparaient.
- Разошлись!
- Ouais. - Allez, on y va.
В Англии наши пути разошлись, и каждый поддерживал связь с Ваксфлаттером посредством писем.
De retour en Angleterre, chacun vécut sa vie. Mais nous écrivions tous régulièrement à Waxflatter.
Прошло время и те, кто слушал меня стали моими читателями. Они больше не сидят в круге, а разошлись... и не знают ничего друг о друге.
Avec le temps, ceux qui m'écoutaient sont devenus mes lecteurs, ils ne sont plus assis en cercle, mais à part soi, et
не, в смысле - они ушли. Разошлись. Свалили.
Ils sont finis, à dégager, circulez, no future les mecs!
ќни даже не могут вспомнить, из-за чего разошлись.
Ils ne savent même plus pourquoi.
Ну, мои родители разошлись когда мне было 13 лет -
Mes parents se sont séparés quand j'avais 13 ans.
Тогда бы мы все разошлись.
Et nous pourrons tous repartir.
Мы разошлись с женой.
Comme les autres.
- Когда вы разошлись?
- Quand avez-vous rompu?
... когда все гости уже разошлись.
une ville en aspic, un relief de dîner de fête, dont les convives seraient morts.
Знаешь, все уже разошлись.
Ils étaient tous là.
Вы новость слышали ль? Виолетта и Жермон уж разошлись.
elle vient avec Ie baron.
Они разошлись.
Ils se s'ont endormis!
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
Nous avons pris des chemins différents.
- Слухи уже разошлись.
- Ça se sait déjà.
Разошлись.
Arrêtez!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]