Рана глубокая translate French
77 parallel translation
Рана глубокая, Джим.
La blessure était profonde.
Рана глубокая.
Perforation sans gravité.
Рана глубокая.
C'est trop profond.
Да, рана глубокая.
Ouais, c'est une sale coupure.
Рана глубокая... кто это был?
Ça devrait tenir... - C'était qui, cette fille?
Рана глубокая?
C'est profond?
Ладно, ладно, выглядит как будто у жертвы глубока рана глубокая рана на лбу..
Ok. Ok, il semble que la victime est une large lacération... une large lacération sur le front... en cohérence avec les éclaboussures de sang sur le pare-brise.
Рана глубокая, но ни один орган не поврежден.
Cette entaille est profonde mais n'a atteint aucun organe.
Прости. Рана глубокая. Просто зашей.
Désolée, c'est profond.
Кажется, рана глубокая.
Ça semble profond.
Рана довольно глубокая, но на нём почти нет крови.
Une blessure très profonde. Et pas une goutte de sang...
- Глубокая рана.
- Ça a l'air profond.
Не самая глубокая рана на свете.
- J'ai vu plus beau. - Allô?
Не страшна глубокая рана.
Il ne faut pas craindre les balles les plus profondes.
- Рана глубокая?
C'est profond?
Глубокая резаная рана на правой руке, артериальное кровотечение.
Profonde déchirure du bras droit, avec hémorragie artérielle.
Зацените, какая глубокая рана!
Regardez comme c'est profond. Ça t'a juste effleuré.
- Ладно, потому что это действительно глубокая рана.
- Bien, parce que c'est vraiment profond.
У меня глубокая рана в сердце, Дэнни.
Mon cœur en a pris un sacré coup, Denny.
Рана была глубокая. Пёс вскоре умер. И ты не поверишь...
Le pare-chocs l'a heurté à la nuque, la blessure était profonde, le chien en est mort peu de temps après.
Глубокая рана.
C'est profond.
Глубокая рана?
C'est profond?
- Рана не глубокая.
- C'est superficiel.
- Перевязано, немного болит, но рана не глубокая.
Ça fait mal, mais ce n'était pas profond.
- Да, с полчаса как. Глубокая открытая рана с вирусным и вторичным бактериальным заражением обнажившихся тканей вокруг укуса, сильный отёк. Всё указывает на то, что укусу твоему уже 14 дней.
Ce que je vois ici, c'est une blessure profonde avec virus multiples, bactéries secondaires et accumulation de tissus autour des incisions indiquant que tu as été mordu il y a 14 jours.
У тебя ушиб и глубокая рана
Ce n'est pas très agréable.
Вот здесь глубокая рана.
T'as une vilaine blessure, là!
Глубокая поперечная рана.
Profonde lacération en croix.
Глубокая колотая рана.
Une ponction profonde.
На голове Кристины была глубокая рана, полагаю, убийца ударил ее, бросил на пол и завел двигатель.
Christine avait une blessure suggérant un coup du tueur qui l'a fait tomber et qui a démarré la voiture.
Он как будто пытался выпотрошить её. С левой стороны, в двух дюймах к центру, у нас имеется глубокая колотая рана.
Sur le côté gauche, une profonde entaille de 6 cm.
Глубокая рана?
- C'est profond?
Сильная струя крови, глубокая рана - похоже, он задел его бедренную артерию.
Beaucoup de sang et une blessure profonde... On dirait que son artère fémorale a été sectionnée.
Ну как, глубокая рана?
C'est grave?
У него была огромная глубокая рана здесь.
Il avait une énorme entaille.
Глубокая рваная рана грудной клетки в 6 см.
Déchirure de 6 cm de profondeur à la poitrine.
- Рана такая глубокая.
- C'est presque jusqu'au os?
Глубокая рана в груди говорит о том что он бы мертв когда оказался внутри.
Un coup de couteau à la poitrine prouve qu'il était mort avant.
Тереза, это довольно глубокая рана.
Teresa, c'est une assez vilaine entaille.
Любой человек, наделённый властью, компенсирует ею свои слабые места, и я уверен, что у тебя есть какая-то глубокая всепоглощающая рана, что погоняет тобой и не даёт покоя.
- Et je trouve que n'importe qui dans une position de pouvoir, compense quelque chose, et je suis sûr que vous avez une blessure primitive, profonde qui vous hante et vous conduit.
Простите, но это весьма глубокая рана.
Excuse-moi, il s'agit d'une plaie assez substantielle.
Глубокая рваная рана на ноге.
Profonde lacération sur sa jambe.
Более глубокая рана скрыта от взора.
Une blessure plus profonde reste hors de vue.
Глубокая рваная рана шеи, затрагивающая большинство крупных кровеносных сосудов и достигающая грудной клетки.
Profonde lacération du cou, affectant la plupart des vaisseaux sanguins et ça s'étend dans la poitrine.
Там довольно глубокая рана.
C'est assez profond.
Рана довольно глубокая.
C'est plutôt profond.
У него глубокая колотая рана живота.
Il a aussi une profonde entaille à l'abdomen.
Рана довольно глубокая.
La blessure est assez profonde.
Рана глубокая, но быть уверены Афина наблюдает за вами.
La plaie est profonde, mais Athéna veille sur toi.
Рана не очень глубокая, но все же. Кто-то нещадно его лупил.
Pas très profond, mais... quelqu'un l'a bien tabassé.
У нее глубокая рана на животе.
Elle avait une grosse coupure au ventre.