Рассмотреть translate French
987 parallel translation
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными... и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево... множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Nous, scientifiques, devrions avoir la curiosité et l'audace de scruter au-delà, les merveilles qu'il dissimule.
А вы что успели рассмотреть, Биллар?
- Et vous, qu'est-ce que vous avez vu?
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Personne parmi vous n'a regardé la signature de l'artiste. La signature du graveur.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
En raison d'un calendrier serré, le tribunal n'a pas pu examiner ce cas comme il le mérite.
Вы обещали рассмотреть это дело сегодня, я требую, чтобы вы так и сделали!
Vous avez promis de juger ce cas aujourd'hui!
Я смог хорошо рассмотреть его под фонарем.
Je l'ai bien vu sous le lampadaire.
Он просит вас таблицу рассмотреть.
Vous devez examiner cette filiation.
- Я не могу рассмотреть его.
- Je ne le vois pas.
Эй, Джесс, подойди-ка и дай мне тебя хорошенечко рассмотреть.
Hé, Jess, viens voir un peu, que je t'admire.
Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста?
Auriez-vous l'amabilité de l'examiner?
Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть их?
Examinez-les.
Но я решил рассмотреть свое прошлое как пустую книгу. И не навязывать семейные обязательства, до полной реабилитации.
Mais, enterrant son passé... j'ai décidé de me consacrer... à sa complète rééducation.
Они готовы рассмотреть наши требования.
Notre requête a été entendue.
Надо рассмотреть ее поближе.
Je dois aller voir ça de plus près.
Мешает рассмотреть подробности.
Ça gêne la vision.
Я хочу получше тебя рассмотреть.
- Pour que je vous regarde une bonne fois!
- Великолепно! Дай рассмотреть.
- Fais voir.
Мне необходимо время, чтобы рассмотреть просьбу миссис Гаррисон.
Je statuerai après examen de la demande de Mme Garrison.
Мне нужно получше рассмотреть эту машину. Вставайте.
Je vais regarder cette voiture de plus près.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Je répète : Vous examinerez les preuves qui vous ont été fournies et déterminerez si les charges sont fondées.
Этого нельзя было бы рассмотреть днем. - [Хихикает]
J'imagine que tu n'as jamais songé à le louer pendant la journée.
Женда, греби по-медленнее, чтобы мы могли рассмотреть его по-лучше.
- Rame plus doucement jenda, on va essayer de se rapprocher. - N'aie pas peur.
Так мы сможем рассмотреть его по-лучше...
- Au moins, on peut bien l'examiner...
Теперь ваша задача - беспристрастно рассмотреть факты.
Vous devez à présent tenter de distinguer le vrai du faux.
Я должна рассмотреть товар прежде, чем заплатить за него.
J'aime examiner ce que j'achète.
самое время рассмотреть пустыню.
C'est le moment d'admirer le désert.
Хорошо, мы можем хорошо рассмотреть место, где находимся.
Eh bien, nous pourrions aussi bien jeter un coup d'œil, puisque nous y sommes.
Мы можем хорошо рассмотреть место, как ты сказала.
Autant jeter un coup d'œil, comme vous dites.
Ну, так как он здесь, нужно рассмотреть его более тщательно.
Puisqu'il est là, autant le regarder de plus près.
Ну, каждую ситуацию можно рассмотреть с двух сторон...
- Il y a plusieurs versions de l'his...
Можете вести ее при помощи оружия, а можете рассмотреть альтернативу.
Soit vous faites la guerre avec des armes réelles, soit vous envisagez une alternative.
Перед тем, как вернуться к месту пуска, мне надо многое рассмотреть.
Eléments nombreux à considérer avant le retour au point de lancement.
Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
Je suis resté ici pour préparer l'étude de la planète.
Пошли, я хочу рассмотреть его поближе.
Je veux les voir de plus prés.
Подойдите поближе, чтобы все могли рассмотреть.
Si vous dégagez par ici tout le monde pourra voir.
Ќет, что бы это ни было,... нужно вернутьс € и рассмотреть распечатки.
Non, car quoi que ce soit, nous pouvons revenir en arrière et examiner les listings.
- Если рассмотреть альтернативу...
On ramasse ces connards et on les fusille.
Дай мне рассмотреть тебя и запомнить такой навсегда.
Laisse-moi t'admirer, et te garder pour toujours ainsi dans ma memoire.
Ты не против сесть за руль? Я хотел бы получше рассмотреть эту штуку.
Prenez le volant, je veux examiner ce pétard.
Тут нельзя быть уверенным... если только не рассмотреть руки.
On ne peut en être sûr, sauf si on regarde les mains.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
В ближайшее время в Нью-Йорке соберется Совет безопасности ООН, чтобы рассмотреть обостряющуюся ситуацию во Вьетнаме.
Le Conseil de Sécuritê de l'ONU va examiner à New York l'aggravation de la situation au Viêt-nam.
ƒл € того, чтобы как следует изучить орейскую войну, необходимо рассмотреть все событи €.
Pour bien comprendre la nature du conflit coréen, il faut examiner tous les événements.
- Хочешь рассмотреть получше?
- Tu veux mieux voir?
Этого разрешения почти хватает, чтобы рассмотреть кратеры.
C'est presque assez net pour voir les cratères.
Теперь мы можем рассмотреть Юпитер детальнее, чем самый большой телескоп на Земле.
Jour 570 : Nous distinguons de plus gros détails... que ceux observés à l'aide des plus gros télescopes.
Но в свете обстоятельств, я думаю, нам следует первым дело рассмотреть... вопрос, который уже в стадии обсуждения, а именно - о Джоне Мэррике, Человеке-слоне.
En la circonstance, je crois que nous devrions d'abord conclure la discussion sur le cas de M. John Merrick, l'Homme-éléphant.
Не могу рассмотреть!
Je ne vois pas grand-chose.
- Можешь рассмотреть, что там?
- Tu les vois?
Дайте-ка получше рассмотреть его.
Retire la couverture que je puisse bien le voir.
Подождите минуту, дайте мне рассмотреть ту туфлю.
Attendez, montrez-moi ça!