Расти translate French
1,870 parallel translation
Расти, ясен пень, мы оба хотим деньги, так вот что мы сделаем...
- Tu es moche. - C'était un test pour savoir si tu m'aimais vraiment.
Дедушка хотел, чтобы у меня была эта земля но Расти выскользнул и забрал ее прямо у меня из под носа.
Elle est bonne? Une bonnasse mérite un appel. Elle n'est pas bonne, justement.
Тебе действительно кажется что все вещи Расти должны быть твоими, Стен?
Je supporte pas de la regarder. Mais je l'aime.
Расти!
- Prêt. - On lui a enlevé les rétines.
Сей час мы можем вернуться к Расти и забрать то, что мы заслуживаем.
J'ai bien dû te la raconter une trentaine de fois.
Расти, ты здесь.
T'as fait du bon boulot, maman.
Она о том, каково это расти в нашем старом районе. И это реальный шанс получить Оскар, сэр.
- sur une enfance dans notre quartier.
Она же о том, каково расти в бедноте в южном Бронксе.
- Quoi? Une enfance difficile dans le Bronx.
ћы будем продолжать расти, € сно?
On va continuer à croître.
О, перестань так быстро расти это заставляет меня чувствовать себя старой.
Regarde-toi, Sue!
- Я не могу расти!
- Je ne peux pas grandir!
Расти - это не повод, чтобы стыдиться.
Il n'y a pas de quoi avoir honte de grandir.
Представь, Томми будет расти на берегу Сены, говорить французском
Imagine Tommy grandir le long de la Seine, parlant français.
Я дам им еще расти.
Je la laisserai pousser.
Так.. Пытаться расти над собой.. Или попробовать узнать, кто я есть на самом деле?
Faut-il essayer d'évoluer... ou de savoir qui on est?
Мы все можем позволить себе немного расти. Даже я.
On a tous intérêt à grandir un peu.
Хотел бы я расти в нормальной семье.
Je voulais une famille normale.
Это... Саженец из которого мы будем расти и расцветать.
C'est comme... des semis, sur lesquels on poussera et fleurira.
Ничто натуральное не может расти как это, особенно после того, как люди начали исчезать.
Rien ne pousse naturellement si bien, surtout depuis que les gens ont commencé a disparaître.
Ну, вы знаете, у меня было свое дело некоторое время, и я чувствую, пора развиваться, расти, отойти от индустрии продажи орешков к пиву. Почему сейчас?
Pourquoi?
Они продолжают изменяться. Ткани хряща начинают расти.
Vos tissus cartilagineux prolifèrent.
Таким образом, эти ямы, он мог посадить посевы расти.
Donc, ces fosses, il pourrait planter les cultures poussent.
Ты даже продолжаешь расти.
Tu vas encore grandir.
Ну, в экстремальных ситуациях, когда на тебя смотрит дуло пистолета, или ты пытаешься решить, синий или красный провод резать, ты держишься молодцом, но когда дело доходит до общения с людьми... здесь тебе ещё расти и расти.
Ben, dans certaines situations, comme quand t'as un flingue pointé sur le visage, ou quand tu te demandes si tu dois couper le fil bleu ou le fil rouge, t'es bien mais, tu sais, pour le contact humain... entre mammifères... t'as une marge de progression.
Расти.
Grandis.
Я хочу расти, понятно?
Je veux grandir, d'accord?
Уровень безработицы уже 10 % и продолжает расти.
Un chômage de 10 %, et qui augmente.
И это действительно тяжело расти без отца
Et il est vraiment difficile de grandir sans ton papa.
Пауки должны умирать, чтобы деревья могли расти.
Les araignés doivent mourir, pour que les arbres puissent pousser.
А потом мы поместим ее в инкубатор, где она и будет расти.
On construit un échafaudage pour tenir le liquide. On le fait cuire dans un incubateur pour le laisser grandir. Ceci est un incubateur.
Это инкубатор. Сначала трахея будет расти здесь.
On va d'abord faire pousser la trachée là-dedans.
Ее печень просто будет расти вокруг него.
Son foie grossira autour.
Помнишь, Расти? Она любила показывать парням своё помолвочное кольцо, чтобы отшить, но этот парень говорил, что ему всё равно.
Elle montrait sa bague de fiançailles pour calmer les dragueurs, mais ce gars s'en foutait.
Нет никакого кота, Расти.
Il n'y a pas de chat, Rusty.
И во время первого убийства Расти Мур был в отпуске во Флориде.
Rusty Moore était en vacances en Floride lors du premier meurtre.
Если ему хорошо, оно может расти с небывалой скоростью.
Une fois installée quelque part, elle est capable d'une croissance hors du commun.
Послушай меня. Я знаю, что такое расти только с отцом.
Je sais ce que c'est d'être élevé par un père célibataire.
Ты будешь расти, а я не буду частью твоей жизни, я лишь тот кто оплачивал твои счета и болтал с тобой через интернет и я должен исчезнуть...
Tu continue de grandir, et si je ne fais pas partie de ta vie, si je suis juste le gars qui paye les factures, qui plaisante avec toi en ligne, alors je pourrais tout aussi bien de d-d-disparaitre.
В Америке смело лупят правду-матку в лицо начальству. А в Корее до этого ещё расти и расти.
on ne trouve pas cet état d'esprit en Corée.
Чтобы расти, нужно уметь выражать чувства.
Vous devez vous exprimer pour progresser.
- Здесь будет расти наш ребёнок.
Et c'est ici que nous allons élever notre bébé.
- Здаров, Расти.
- Rusty.
Как быстро, по-твоему, Расти прихлопнет этого своячка когда все будет сделано?
Il lui faudra longtemps, à Rusty, pour éliminer le contact?
Расти, тут кое-что сорвалось.
Rusty! Ça a merdé.
начало расти, понимаете? Но я диктовал условия, потому что знал как я хотел, чтобы звучала моя песня. Точно так же и Джон отстаивал свои позиции по поводу своих песен, или Джордж - свои.
C'était parce que je savais ce que je voulais, tout comme John disait ce qu'il voulait ou George pareillement.
Я плотнее тумана который никогда не перестает расти
Je suis plus dense que la fumée Qui s'élève sans cesse
Как вы можете увидеть, опухоль продолжает расти по ходу нерва.
Comme vous pouvez le voir, la tumeur continue de grossir le long des nerfs.
Нелегко расти в этом районе.
Ce n'est pas facile de grandir par ici.
Расти богат, Клаус.
Mais non.
Я нашел Стахиботрис, так же известна как ядовитая черная плесень. Я бы сказал, что колония существуют около года и продолжает расти.
Du stachybotrys chartarum, alias moisissure toxique.
А знаешь, каково было расти в этой семье?
Sais-tu ce que c'est de grandir dans cette famille?