Рвёт translate French
261 parallel translation
Он рвёт спагетти!
Il déchire des spaghetti!
Вот почему он только рвёт и раздирает их.
Voilà pourquoi il les mutile et les déchire.
Немая скорбь на части сердце рвёт.
Le chagrin muet murmure au cœur trop plein de se briser.
Бэнкс, не удивляйтесь, если в шторм весла рвёт из рук.
M'étonnerait pas que vous tombiez sur un grain.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Frankenstein, qui a été écrasé, brisé, mutilé, enfoncé, aplati et carbonisé.
- Кроме того, этот парень рвёт свою задницу ради дела.
Et Woodward s'est crevé le cul!
Да хрен его знает... Командир рвёт и мечет.
Je sais pas, le Major semblait manger des clous.
- У тебя что, башню рвёт?
- Tu débloques?
Мы пасём телят и иногда... нас рвёт.
On s'occupe des veaux et des fois... on vomit.
Она мне что-нибудь говорит, ну, я не знаю, что-то типа... "Пошёл вон отсюда", и рвёт со мной отношения.
Et elle de riposter, je ne sais pas...
Вот она закрывает двери на засов, рвёт на голове волосы,
La femme verrouille les portes Elle s'arrache les cheveux et elle crie
Силач с ярмарки, тот, что рвёт цепи.
Le costaud de la foire, celui qui éclate ses chaînes.
Звук просто врывается в ваш мозг и рвёт его на части.
C'était un son lancinant, qui vous déchirait le cerveau.
Дядя вылезает и его рвёт на полицейского.
On veut le faire marcher droit. Il sort de la voiture, il dégueule sur le flic.
Вот ты где! Кельвин рвёт и мечет, у Полы не та кассета.
Paula n'a pas la bonne DAT.
Рон так часто рвёт мои трусы своими сильными пальцами.
Je dois en racheter tellement souvent, Ron me les esquinte avec ses gros doigts.
Пока ты геройствуешь, задумываешься о тех, кто рвёт свою жопу у тебя дома?
Quand tu joues les héros, tu penses à celui qui fait le sale boulot à ta place?
- Это ты сказала Крагену о том, что случилось прошлой ночью? Что меня рвёт?
T'as dit à Cragen que j'avais vomi, hier?
- Не стоит извиняться. Мы любим, когда женщины неожиданно врываются к нам и их рвёт.
On adore les irruptions de femmes vomissantes!
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
Elle grimpe aux arbres Et s'égratigne Sa robe se déchire
Рвет книгу.
Il déchire un livre.
Когда его кормят, его или сразу рвет, или синеет лицо.
Quand on l'alimente, il vomit ou il tousse et devient tout bleu.
Он тут рвет у меня трубку, чтобы лично извиниться. До свидания, мсье прокурор.
Il me prend l'appareil des mains pour s'excuser lui-même.
Я думаю, оно рвет одежду, когда влезает в человека.
la chose déchiquette vos vêtements... " " quand elle devient vous. "
Я не хочу этого. Hо ненависть просто рвет изнутри.
Je ne veux pas, ça m'ecoeure vraiment.
Он рвет и мечет.
Il est furax.
Мик рвет и мечет.
Mick est vraiment à cran.
Конечно, Дживс, сэр Уоткин просто рвет и мечет.
Lt n'était certainement, avec Sir Watkyn sur le saccage.
Ты видишь, его рвет.
Il vomit!
Меня снова рвет 29 июня. "
Je vomis de nouveau un 29 juin. "
Она рвет с ним. Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня.
Elle rompt avec lui, arrive à reprendre le dessus, et rencontre par miracle un autre homme.
Хорошо. Камень рвет бумагу.
La pierre bat le papier.
Тебя рвет, когда ты влюблен?
- Non, c'est beaucoup plus compliqué que ça, quand même...
Энтони рвет и мечет.
Tony est furax!
Черт, чуваки, у парня совсем крышу рвет.
Disjoncté, ce mec!
И это рвет мне душу на части...
Le poids de la culpabilité...
Это дейстительно рвет ему сердце.
Ca lui fend le coeur.
- Почему она не может говорить? - Ее рвет в машине.
- Mais pourquoi, bon sang!
Это- - Мою дочь рвет на пол позади нас.
Ma fille est en train de vomir sur le plancher de la voiture qui nous suit.
Ее беспрерывно рвет.
Elle se vide de partout.
- От этих анти-ВИЧ препаратов тебя всё еще рвет.
Ce traitement vous rend malade.
Йоэль рвёт и мечет.
Yoel s'énerve.
- Этот скиф рвет нас в клочья, Сэр
- Ce skiff fait un carton sur nous, chef.
- Обожаю. Транс Эм всех рвет.
- Je l'adore, les Trans Am déchirent tout!
Почему тебя рвет?
Pourquoi tu vomis?
Меня рвет потому, что когда мне было 8 лет, девчонка, которая считалась моей лучше подругой, сказала всем, что я шлюха.
Je vomis parce que quand j'avais 8 ans, la fille censée être ma meilleure amie a dit à tout le monde que j'étais une pute.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Je vomis, parce que quand j'avais 15 ans, je n'ai pas été invitée à la seule fête à laquelle j'ai jamais voulu aller.
Меня рвет и от того, что с тех пор, как моего отца посадили в тюрьму, я не видела его.
Je vomis parce que je n'ai pas vu mon père depuis qu'il est en taule.
Вот почему вас так часто рвет.
C'est pourquoi tu vomis tant.
Захожу я в туалет сегодня утром. Угадай, кого в соседней кабинке рвет собственными кишками.
J'étais aux toilettes, ce matin, et devine qui y était à cracher sa bile?
Он, скажу я ваМ, просто рвет его на куски.
Il déchire sa race!