Реванш translate French
147 parallel translation
Ты сможешь взять реванш на пикнике Спортивного Клуба.
Vous étiez avec vos camarades? Ils sont près du garage à bateaux.
- Так возьмите реванш.
Justement, jouez-lui un tour.
Crazy Legs : Реванш...
Ca remonte au temps où
Твой отец пытается взять реванш.
C'est votre père qui s'amende.
Ты поднимешься, Анатоль, ты должен взять реванш.
Ils sautent. Eh bien, Anatole peut sauter aussi, hein?
И Анатоль должен взять реванш.
Anatole doit avoir son revengement.
Жители деревни Бличинг надеются взять реванш, Дживс,.. свести старые счеты с соседней деревней.
Les citoyens du Haut-Blanchiment nous réjouissons de cette match, comme une chance de régler de vieux comptes avec le village voisin.
Рокетбол. Матч-реванш с Баширом на следующей неделе.
De votre revanche de squash contre Bashir la semaine prochaine.
Мы хотим матч-реванш.
- On veut la revanche.
Говорю тебе, Oдo, у Дуката на уме всего одно - реванш.
Dukat n'a qu'une chose en tête : se venger.
- За тобой реванш!
- Je veux ma revanche!
если захотите взять реванш...
C'est quand vous voulez pour la revanche.
Приходи завтра на реванш.
Reviens demain pour la revanche.
Хочешь матч-реванш?
Tu veux ta revanche?
И теперь будто бы беру реванш! А, иду!
J'ai déjà un peu l'impression de prendre ma revanche.
Я бы предложил вам реванш, но меня ждут Астрометрической.
Je referais bien une partie, mais on m'attend en astrométrie.
Мы в любой момент можем устроить матч-реванш.
On peut toujours faire la revanche.
Маневрирование, для того что бы выгнать его из Международной Психоаналитической Ассоциации. И вы хотите взять реванш?
Elle s'est arrangée pour l'exclure de l'Association Internationale de Psychanalyse
Реванш за жизнь, прожитую высокопарным болтуном
Ta revanche, après n'avoir été qu'un bouffon pour ratés.
Если мы это не сделаем, они вернуться чтобы устроить реванш.
Si on les laisse s'enfuir, ils reviendront un jour pour se venger.
- Энди, ты теперь желанный гость в этом доме. Бен так не проигрывался в брехню с тех пор, как ему миндалины удалили. Ему урок и реванш за нас.
Andie, il va de soi que vous pourrez revenir ici quand vous voudrez, grâce à vous, Ben n'a jamais eu un score aussi mauvais... depuis l'ablation de ses amygdales, et nous sommes tous émus!
Диск "Блю" продается в пять раз быстрее, чем мой, но я еще надеюсь на реванш.
Les Blue ont vendu cinq fois plus de disques. J'espère un sursaut de dernière minute.
Ты победил по праву. Но обещаю, придет день, когда я возьму реванш, Гефестион.
Tu as raison mais je jure de te battre un jour, Héphaïstion.
Ты взял реванш.
Le seul qui te manque.
Реванш?
On fait la revanche? La semaine prochaine.
Мы разработаем реванш.
Nous préparerons une réfutation.
Ну что, реванш?
- D'attaque pour une revanche ou quoi? - ( Tirs de pistolet )
Если бы Иван Непобедимый предложил вы бы согласились на матч-реванш?
Si Ivan se réveille, lui accorderez-vous une revanche?
Матч-реванш состоится... справиться о его самочувствии Объяснить что это было случайность, ну извиниться перед беднягой
Voir comment il va, lui dire que c'était un accident.
О, мне только что сообщили, что Иван Непобедимый вышел из комы И стал даже сильнее чем прежде и хочет провести матч-реванш с Николасом Быком
- On me dit qu'Ivan l'Invincible s'est réveillé de son coma, encore plus fort qu'avant.
Я вызываю тебя на реванш!
Je veux ma revanche!
Если вы не против, возьмете реванш потом. Мальчикам пора приниматься за уроки.
Si ça vous gene pas, on fera la revanche une autre fois, parce que la j'aimerais bien que les petits fassent leurs devoirs!
Похоже, они хотят взять реванш.
- Oui.
Забудьте о Нарите. Сегодня мы возьмём реванш!
Cette nuit, nous récupérons ce qui a été oublié à Narita!
О, Боже. И теперь она брала убедительный реванш :
Et ce soir-là, elle organisait la plus belle vengeance dont puisse rêver une femme plaquée :
- Давай реванш!
Je l'ai fait.
Я сказал, что хочу реванш! Оу!
Julie cherche un homme pour remplacer son mari disparu.
Давай реванш!
Tu vas l'avoir, ta revanche.
Нет, у нас реванш.
Non, j'ai une revanche à faire.
Я взял мистера Хилла в трейлерный парк, там мы могли посметься над людьми и получить реванш.
M. Hill m'accompagna au parc, pour se moquer de ceux dont on s'était vengé.
Занимаясь любовью с женщиной, ты берешь реванш за свои прежние поражения.
Quand on fait l'amour à une femme, on se venge de tout ce qui nous a tenu en échec dans la vie.
Если бы существовала награда за самый безумный реванш, мы бы выиграли, да?
Si on remettait des récompenses pour les façons d'oublier les plus folles, on gagnerait, non?
Ты должен мне реванш.
Vous me devez une partie.
О, у нас будет реванш.
Il y aura une revanche.
И у нас определенно будет реванш.
et on va faire la revanche.
- Плюс, ей нужен был реванш - более чем убедительный мотив.
On n'a pas de quoi l'arrêter.
Не хотите матч-реванш?
Voulez-vous une revanche? Je m'en fous!
Я хочу реванш.
Je veux juste une deuxième chance.
Так вот, я беру реванш.
Je me venge.
- Сыграем партию-реванш?
La revanche? Oui.
Здесь на реванш?
On joue la revanche?