Ревнивый translate French
148 parallel translation
- Ревнивый.
Jaloux!
- Они ведь не повесят тебя, да? Хотя Карл - ревнивый король.
J'en doute, mais il est jaloux.
[Напевает] Он такой ревнивый потому, что я умнее его и гораздо привлекательнее, ты не находишь?
Il est jaloux de moi parce que je suis plus intelligent, et tellement plus beau, vous ne pensez pas?
Он ревнивый.
Il est jaloux.
Маргарет - это тоже я : тщеславный, ревнивый, помешанный на себе, глядящий на себя в зеркало.
Vaniteux, jaloux, obsédé de soi-même, regardant mon visage dans le miroir.
Какой же ты ревнивый.
Ne sois pas jaloux.
- Мальколм очень ревнивый.
Je te préviens : Il est très jaloux.
- Ты настолько ревнивый?
Pauvre Malcolm, si jaloux?
Спрашивает : Ревнивый ли у Вас муж?
Il veut savoir si votre mari a déjà été jaloux.
Но у неё такой ревнивый друг...
Jaloux comme il était son fiancée.
За то, что ты такой ревнивый.
- Parce que tu es jaloux.
Ревнивый?
Tu es jaloux?
- Ну и что? Я не ревнивый.
Je ne suis pas jaloux!
Он очень ревнивый.
Il est très jaloux.
Я нарочно. Это, наверняка ревнивый муж.
C'est sûrement le mari jaloux.
Слушай, Уилбер, будь осторожен.. .. да, он очень ревнивый..
Attention, il est très jaloux!
Я бы никогда не был ревнивый.
Je ne serais pas jaloux.
Остается надеяться, что сейчас Квентин смотрит на нас... потому как ему придется поревновать а ревнивый мужлан - - всегда совершает ошибки...
J'espère qu'il nous regarde, tu verras qui est jaloux! Et un homme jaloux commet des faux pas.
- Д'Арси такой ревнивый.
- D'Arcy est si jaloux.
Стилтон Чизрайтер низкий, жалкий, грязный убогий, вонючий, ревнивый,.. презренный червяк. Знаешь, почему?
D'Arcy Cheesewright est faible, moyenne, rampement, slinking, l'espionnage, le ver méprisable!
Д'Арси Чизрайт ненормальный ревнивый идиот.
D'Arcy Cheesewright est un idiot arrogant!
И почему ты ведешь себя, как ревнивый бойфренд?
Et pourquoi tu réagis comme un petit copain jaloux?
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь. Ревнивый соперник наложил проклятье на Диану.
C'était ici dans cette petite pièce pendant sa nuit de noces... qu'un rival jaloux jeta ce sort sur Diana.
Ты ревнивый параноик!
T'es malade de jalousie!
" Нашел ковую нитку привязавший, Даю тебе попрыгать, а затем Опять притягиваю в плен ревнивый. Я рад бы пленной пташкой быть твоей.
... et le ramène à lui avec un fil de soie tant il est jaloux amoureux de sa liberté.
Ну... просто... мой парень, он очень ревнивый...
Mon petit ami est du genre jaloux.
Не то, чтобы я ревнивый... Мне просто не нравится... когда люди лапают мои вещи!
Je ne suis pas jaloux... mais je n'aime pas qu'on touche à mes affaires!
Он - ревнивый любовник, отвергнутый Джиной. Он выслеживает, не нашла ли она ему замену.
Il l'espionne tous les jours pour voir s'il a un remplaçant.
Мой муж очень ревнивый.
Il a un caractere epouvantable.
Он даже не наказывает тебя, как все учителя, а только лишь злится на тебя, как ревнивый любовник.
Il ne t'a pas puni comme un prof normal l'aurait fait. C'est comme s'il était en colère après son amant.
Что у тебя ревнивый парень.
- Que tu as un copain jaloux.
Если это очередной ревнивый муж, я бросаю этот бизнес.
Si c'est encore un mari soupçonneux, je mets Ia clé sous la porte pour de bon.
Дрекслер, вы опять подтвердили мои предположения. Это скучная дилетантская организация, а вы - ревнивый дурак,
Encore une fois, Drexler, vous prouvez mon opinion... que ceci est une organisation tiède, amateur.
Лулу зарезал ее ревнивый дружок, ударник из клуба.
Loulou avait été poignardée par son amant.
- Рэй, этот ревнивый гад наговорил тебе всякой чепухи. Я у тебя не воровал, Рэй, и никогда не буду.
Ce gars est jaloux, ce salaud a inventé toute cette histoire, mais tu dois me croire, je ne t'ai jamais volé.
Нет. Ты же сказала, что он безумно ревнивый.
Je croyais qu'il était maladivement jaloux.?
Ты легко ранимый, и ревнивый, застенчивый и ты заикаешься когда врешь,
Tu es facilement offensé, jaloux, maladroit et tu bégayes quand tu mens,
Я хочу сказать, что Карлос - бешеный ревнивый неандерталец.
Ce que je veux dire, c'est que Carlos est un néanderthalien jaloux et colérique
Это завидующий, ревнивый, мне-никогда-не-давали-в-школе тип логики, алё!
D'un type envieux qui n'emballait pas au lycée.
Завидующий, ревнивый, я-женат-и-ничего-не-могу-поделать тип логики!
D'un type envieux qui ne peut rien faire car il est marié.
Ты ревнивый?
Êtes-vous jaloux?
Франсиско - ревнивый человек.
Il est jaloux.
Или они потрясены и испуганы, возможно безумно ревнивы ( ревнивы, здесь точно не это ) у тебя нет причин говорить так.
Ou bien sont-ils choqués et horrifiés, ou peut-être follement jaloux? Tu n'as aucune raison de dire ça.
Неблагодарный, ревнивый варвар.
Toi, ingrat, traître, barbare!
я думал, сицилианцы ревнивы.
Je croyais que les Siciliens étaient très jaloux.
Маленькие дети всгда ревнивы.
Les petits enfants sont jaloux.
Я не ревнивый.
Je ne suis pas jaloux.
Духи ревнивы, как люди. Богам и людям одновременно служить нельзя.
Il n'est pas possible... de servir les Dieux et les hommes en meme temps.
Ноги очень ревнивы.
Les jambes sont très jalouses.
Он очень ревнивый.
Oh, non, il est très jaloux.
Но я очень ревнивый собственник.
Mais je suis un homme très jaloux et possessif