Ревновать translate French
495 parallel translation
Ты знаешь, я не могу делать исключений Иначе другие будут ревновать
Tu sais que je ne peux pas faire d'exceptions, les autres seraient jalouses.
Я просто начинаю немного ревновать.
- Non, je suis un peu jalouse.
К тому же мы договаривались не ревновать друг друга.
Du reste, on avait convenu de ne pas être jaloux.
К тому же я не могу ревновать того, кто мне никогда не принадлежал.
Je ne peux pas être jalouse de quelqu'un qui ne m'a jamais appartenu.
Думаешь я буду тебя ревновать?
Tu crois que je serais jalouse?
Кроме того, если я буду ревновать, я испорчу все, что Ван любит во мне.
De plus, si je l'étais, j'anéantirais précisément ce que Van aime en moi.
И не вздумайте волочиться за другими, я буду ревновать.
Et ne flirtez pas avec une autre!
- Мила не будет ревновать?
- Mila ne sera pas jalouse?
Никогда не позволяй мне сердиться или ревновать.
N'éveille jamais ma jalousie ou ma colère.
Это давно известно - - Ревновать могут мужья всех возрастов.
Il n'y a pas d'âge pour la jalousie.
И кто же тогда был третьим? Мне следует ревновать?
Dois-je en être jalouse?
У вас нет причин ревновать ко мне. Я уже достаточно взрослая, чтобы быть вашей матерью.
Vous n'avez aucune raison d'être jalouse de moi.
Но у тебя нет повода ревновать.
Mais tu n'as aucune raison d'être jaloux.
... он стал ужасно ревновать.
Mais quand Carl l'a appris, il a été dévoré de jalousie.
Он так рассказывает о вас, что я начинаю ревновать :
À sa façon de parler à votre sujet, on en deviendrait jaloux.
- Чтобы заставить ревновать мужа?
- Pour rendre votre mari jaloux?
Он может ревновать, а это очень хороший признак.
Il peut être jaloux. Et c'est très bon signe.
Между нами говоря, у вашего мужа нет особого повода ревновать, да он и не имеет на это права.
Je crois bien qu'on a retrouvé vos cambrioleurs.
Кто же станет к тебе ревновать!
Comme si on pouvait être jaloux de toi!
Думаю, мне полезно ревновать.
C'est sain pour moi d'être jalouse.
Нашел к кому ревновать, к Блоху.
Jaloux du pauvre petit Bloch?
Нам придется выгнать ее, так как она начала нас к тебе ревновать.
On sait ce que c'est! Elle est jalouse!
Поневоле станешь ревновать, когда дядя такой красавец и обольститель.
Avec un oncle beau et séduisant être jaloux est normal
Да, и многих. Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать. А я - нет.
Oui, très souvent.
Учти, я буду тебя ревновать. Почему?
Ecoutez, je suis jaloux comme l'enfer.
Женщина в аэропорту попросила Сэма взять куклу на время, чтобы другая девочка, которая её встречала, не увидела куклу и не стала ревновать.
Une femme à l'aéroport l'avait confiée à Sam... pour que l'autre petite fille qui l'attendait ne soit pas jalouse.
Ты со своим Бобби Филипсом уже достал ревновать.
Toi et Bobby Philips, vous nous rendez fous de jalousie!
Мама, я уже взрослый человек, я хочу, чтобы ты прекратила ревновать.
Mais mère, je suis adulte, je veux que vous cessiez d'être jalouse.
Будешь снова ревновать, я уеду.
. - Si tu deviens jaloux, je pars.
Не смей меня ревновать.
Pas de scènes de jalousie...
"Не смей ревновать".
Mais tu dois me comprendre... Je te comprends.
Я знаю, что нам нужны деньги... но когда я предсталяю тебя с кем-то другим, начинаю ревновать. Ревновать?
On a besoin d'argent mais ça me rend jaloux de t'imaginer avec un autre.
Если она заставляет меня ревновать, то я под её каблуком и пляшу под её дудку.
Si je le rends jaloux des autres... Si elle me rend jaloux des autres je saurai avec élégance tourner autour de la belle poupée
Если я заставлю его ревновать, то он под моим каблуком. Непреклонный мужчина будет плясать.
Si je le rends jaloux des autres, voyez avec quelle élégance le lourdaud saura virevolter
Она прекрасно знает, как заставить их ревновать!
Comme elle sait les faire tourner, ces bouffons jaloux l'un de l'autre!
Вы боитесь, что он будет ревновать.
Tu as peur qu'il soit jaloux.
А он будет ревновать.
Il sera jaloux.
Потом вы познакомились, он постарался очаровать тебя, и ты стал меньше ревновать, судя по всему.
Après, tu l'as rencontré, il t'a fait son numéro de charme, et tu étais moins jaloux, semble-t-il.
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
Même qu'elle ne m'aime pas, mais un type comme Henri pas que ça me rende jaloux, mais ça la rabaisse au dessous du niveau où je peux l'aimer.
Неужели Тони не будет ревновать?
Est-ce que Tony ne va pas être Jaloux?
Ты не имеешь права меня ревновать. Особенно после того, что я пережила из-за тебя!
T'as pas le droit d'être jaloux après tout ce que tu m'as fait endurer.
О, Боже. Сет, ты не должен ревновать.
Mon Dieu, Seth, tu n'as aucune raison d'être jaloux.
А другие не будут ревновать?
Les autres risquent d'être jaloux.
Отто может начать ревновать.
Otto pourrait devenir jaloux.
Ревновать к этому хлыщу?
Moi, jaloux de ce... bellâtre?
Ты не должна ревновать.
Je t'aime! T'as pas à être jalouse.
Я признаюсь, что я начинаю ревновать.
Vous allez me rendre jalouse.
- Ревновать?
Jalouse?
Она перестала ревновать.
Sa jalousie n'existait plus.
Если я заставляю его ревновать...
Quelle ardeur à s'abaisser!
Посмотреть, будет ли она ревновать.
Voir si elle serait jalouse.