English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Регулярно

Регулярно translate French

639 parallel translation
- Ей регулярно доставляют еду? - Да, сэр.
- Vous lui avez envoyé ses repas?
Ты получишь шанс регулярно есть и регулярно спать, и тебе не придеться нырять в подвал каждый раз, когда ты видишь копа.
Á la chance de manger, de dormir normalement, sans avoir à se tapir dans l'entrée d'un cellier à la vue d'un flic.
Может быть, я не образец гражданина но я плачу налоги, стою на светофоре, регулярно покупаю 24 билета на бал полицейских.
Je ne suis pas un saint, mais je paie mes impôts, je respecte les feux et j'achête 24 billets au bal de la police.
Вы ее часто будете видеть, она регулярно ходит в церковь Доминика.
Vous allez la voir souvent. A Sainte Dominique, elle va à l'église deux fois par jour.
- Ерунда, я пью его регулярно. Всего пять капель на стакан воды.
Juste cinq gouttes dans un verre d'eau.
И зная, что он женат, вы продолжали регулярно с ним встречаться.
Et même sachant qu'il était marié, vous l'avez vu fréquemment.
Было тяжело доставать их в войну, но сегодня они регулярно поставляются из Гаваны.
Ils étaient devenus rares, mais ceux-ci viennent de Cuba.
Все ваши убытки были компенсированы нашим казино, регулярно и весьма щедро.
Toutes vos pertes vous ont été remboursées généreusement au casino.
Вопреки прогнозированной общенациональной тенденции, опросы показывают, что журналы регулярно читают 25, 26 % населения.
Contrairement à la tendance nationale qu'on attendait... les recherches des médias montrent un désir d'acheter de 25,6 %.
О чего бы ему находиться в здании, если он здесь не работает или не бывает регулярно?
Pourquoi cet homme serait dans le bâtiment... s'il n'est pas employé de la compagnie?
Теперь они являются регулярно, как счета за электричество.
Ils viennent avec la régularité d'une facture d'électricité.
- Если бы все платили так регулярно...
Si seulement tout le monde payait à temps...
В обычных женщин надо бить регулярно, как в гонг.
les femmes ordinaires, plutôt... doivent être battues régulièrement comme un gong chinois.
Если он действительно регулярно принимал барбитураты, я не понимаю, как он мог думать убить себя тем, что здесь не хватает.
Finalement, il restait très peu de somnifères... Comment a-t-il pu penser se suicider avec une dose si faible?
- Тебе обещали платить регулярно?
Hari, il payera régulièrement?
Да, конечно, я знала, что Леонард регулярно встречается с миссис Френч.
Oui, je savais que Léonard voyait fréquemment Mme French.
Я ходил в церковь регулярно.
Je suis allé à l'église avec assiduité.
Но что с ним такое? Он на горшок ходит? Регулярно?
Est-ce qu'il va sur le pot?
Успокоительное принимаете регулярно?
- Vous prenez votre calmant?
То есть, по Вашему получается, что наш "друг" с тарелки должен регулярно возвращаться к полюсу, чтобы подзаряжать свои батарейки?
Vous voulez dire que vous pensez notre ami de la soucoupe... retourne régulièrement au Pôle pour recharger ses batteries.
Видите ли, щенку регулярно вводилась инъекция из раствора на основе молочка королевы-осы.
Je dirai plutôt, un vieux chien à côté d'un chiot. Soit, et alors?
Кругом одни девчонки, и тебе ещё регулярно платят за это.
On vous paie pour être entouré de femmes.
- Да, со вчерашнего дня она регулярно получает лекарства.
Oui, elle a eu des médicaments depuis hier
- Вы регулярно получаете письма из дома?
Recevez vous du courrier régulièrement?
Я... Я некоторое время регулярно наведывался в дом Аскалоне поскольку по обоюдному согласию был помолвлен с синьориной Матильдой.
Je me rendais de temps à autre chez les Ascaloni parce que j'étais fiancé avec mademoiselle Matilde.
Будем встречаться регулярно?
On se verra régulièrement?
Вы регулярно с ним встречаетесь, верно?
Mais vous devez quand même le voir assez souvent, non?
Они продолжаются целые сутки. Мы будем регулярно вести репортажи из Лемана.
Je peux vous dire simplement qu'actuellement des millions de téléspectateurs... sont en train, comme vous, de la regarder en Eurovision, et la regarderont bien sûr pendant 24 heures.
Разве Эйнштейн, Казанга или вулканец Ситар регулярно выдавали революционные теории?
Einstein, Kazanga ou Sitar de Vulcain... ont-ils établis de nouvelles théories régulièrement?
Полагаю, М-5 обнаружил наше вмешательство и переключил цепи управления, оставив одну действующей. Посылал электронный импульс с регулярной частотой.
Quand le M-5 a su qu'on était intervenus, il a repris les commandes en laissant celles-ci actives en envoyant une impulsion électronique à intervalles réguliers.
Регулярно покупаешь ему рубашки, пижамы, платки. Следишь за ним, за его планами.
Dont on achète les chemises, un homme sur lequel on veille.
Штаб-квартира регулярной армии, сражающейся против Виллы. Территория Мапаче.
Le quartier général des troupes de Huerta dirigées par Mapache.
Конечно, есть типы, которых я вижу регулярно, и они хотят именно меня и это прекрасно.
Il y a bien des clients réguliers qui me demandent.
Я постараюсь регулярно приносить что-нибудь.
Je viendrai régulièrement.
Если будете кормить зараженных вшей будете регулярно получать продовольственные карты получше и большую оплату.
On paye plus pour le nourrissage des poux contaminés.
Он очень религиозен и посещает регулярно церковь.
Il est très pieux, et va assidûment à l'église.
Барри регулярно представлял свои отчёты министру.
Barry faisait régulièrement son rapport au ministre.
Страховку мы регулярно оплачивали?
Notre assurance est à jour?
Когда мы только начали встречаться, мы регулярно занимались сексом.
Au début, on n'arrêtait pas de faire l'amour.
Может быть три раза в неделю. Регулярно.
- Presque jamais. 3 fois par semaine.
Пожалуйста, регулярно докладывайте мне обстановку.
Gardez le contact!
Да, чувак. На самом деле, если регулярно репетировать, то получится чумовая банда.
Ouais, si on répéte tout le temps, on peut avoir un groupe d'enfer.
НАДО РЕГУЛЯРНО ЗАНИМАТЬСЯ ВЕСЬ ГОД ТЫ РАЗДЕЛИ ВСЮ ПРОГРАММУ НА 365 ЧАСТЕЙ
Tu dois étudier régulièrement toute l'année.
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Elle veut savoir si tu comptes la garder.
Знаете, нужно регулярно питаться, если вы хотите жить счастливо.
Il faut avoir une vie réglée pour être heureux.
Новобрачная регулярно мучилась мигренью.
La jeune mariée a eu des migraines à répétition,
Мы собрались здесь и будем теперь регулярно собираться, чтобы часть своего свободного времени потратить с пользой,
Nous nous sommes réunis ici encore et encore, Afin d'utiliser notre temps libre de la meilleure façon.
- Я не смотрю телевизор регулярно.
- Je regarde rarement la télé.
Ее любовная связь с Альберто продолжалась, регулярно оповещая грохотом его "Феррари". К тому времени, она уже стала полностью нашей, в роли "Стремление к дельфинам".
Son histoire avec Alberto continuait scandée par le bruit de sa Ferrari.
- Это интересно, мои дети регулярно это смотрят.
C'est trés bon çà!
Вы не посещаете аукционы регулярно?
Vous n'êtes pas un habitué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]