Режет translate French
172 parallel translation
Переверни его. Другая сторона режет.
Tu tiens le couteau du mauvais côté.
Без размётки режет.
Il travaille son bois sans ébauche.
Это нож. Он режет еду.
Un couteau pour couper la nourriture.
Попс настоящий артист. То как он режет мясо, просто заглядение.
C'est un vrai artiste pour débiter la viande.
- Немного режет глаза. - Режет?
- C'est un peu tape-à-l' il...
Американская пила режет, когда ты толкаешь лезвие вперёд.
Les Américains tailladent en poussant.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Frankenstein, qui a été écrasé, brisé, mutilé, enfoncé, aplati et carbonisé.
Пусть увидят, что мой нож ещё режет.
Qu'ils voient que mon couteau est encore capable de couper.
Свет глаза режет.
Cette lampe est trop forte.
Она режет их.
Elle les a découpés.
Режет!
la poignarder!
Он режет ее, и колет.
Il la transperce avec son couteau.
Режет! Продолжает ее резать!
Il la poignarde encore et encore!
Режет еще! Наносит фатальный удар!
et donne le coup final!
Правда глаза режет? - Бред!
C'est dégueulasse.
Может быть, она в кабинете обедает, а в ванной режет кроликов.
Manger dans mon bureau et disséquer des lapins dans ma salle de bain.
Ёй, ты знаешь, эта штука режет мою ногу.
Ça me blesse.
- Но режет как сталь.
- Mais c'est coupant comme un rasoir.
Что за дурак режет Библию?
Quel fou va découper une Bible?
Почему-то это выглядело так, словно, она шла позади мужчин. Она режет им глаза лезвием.
D'après la dame, elle a agressé des hommes et leur a crevé les yeux.
И у человека, который режет мертвых, теперь что-то мертвое в животе.
Et l'homme qui découpe les morts a un bout d'homme mort dans le ventre.
Посмотри, она режет "Эмонд джой".
Elle découpe son Bounty!
Колет и режет еду так, словно это его худший враг.
Il s'entraîne à manier le couteau même en mangeant.
Вот я и в Испании. Все настолько ярко, что аж глаза режет.
En Espagne, tout est si lumineux que ça fait mal aux yeux.
Произведение не только нарушает все каноны тональной модуляции, оно просто шокирует, режет слух ".
Cette pièce transgresse toutes les règles établies de la transition. Elle est choquante et répugnante pour l'oreille. "
Потом фермер бьёт её по башке, и режет её на этой траве,
Puis le fermier l'assomme, la hache...
Зажигает свечи, режет мясо.
Maman découpe la dinde. - Ne me prends pas la tête.
Отец режет
Et le père Y enfonce son couteau
Любой, кто режет мертвых девушек на куски, не упустит возможности завершить начатое.
Ceux qui découpent des mortes n'ont pas le bénéfice du doute.
Режет, чистит, очищает - всё в одном ноже.
Le couteau magique Pour découper, râper et éplucher.
Ах, Томас... она мне режет струны...
Thomas, elle a tranché mes fils.
Ветер у нас в Чикаго зимой режет как бритва, мы ходим спиной вперёд.
Le vent, à Chicago en hiver est si coupant qu'on lui tourne le dos
Вот как Майкл режет бумагу.
Voilà comment Michael coupe le papier.
Она режет со стороны и поэтому не острых краев.
Il coupe sur le côté pour éviter les bords coupants.
Она режет консерву со стороны и не делает острые края.
Celui-ci est mieux. Il coupe sur le côté pour éviter les bords coupants.
Он режет глотки и терроризирует нас, потому что больше ничего не умеет, -... и потакать ему в этом...
Il adore l'ouvrir et vous faire peur parce qu'il n'a que ça... et vous rentrez à fond dans son jeu.
Режет мне глаза.
Ça me fait mal aux yeux.
Психиатров заставляют проходить психоанализ перед получением диплома а вот хирургов никто не режет.
Les psychanalystes doivent être psychanalysés avant de pouvoir exercer... mais les chirurgiens n'ont pas besoin d'être découpés.
Джонни Тапиа режет залетных мафиози у мамы на кухне.
Tapia découpe des mafieux russes dans sa cuisine.
Свет режет глаза.
La lumière m'irrite les yeux.
Она режет, она шинкует, даже может нафик все руки отрезать. Ну как?
Ca coupe, ça fait des dés, ça vous coupera même la main!
Она мгновенно режет перцы.
Ca coupe le poivre.
Она режет, она рубит.
Ca coupe, ça fait des dés.
Джо Берген работает с ножом - лазер прижигает края, когда режет, оставляет больше печени.
Bergen pratique la technique du couteau Gamma Le laser cautérise en même temps qu'il coupe dans le foie
Здесь режет вожак.
C'est le chef qui fait le service, par ici.
Зания дважды звонила ювелиру, хорошо известному на чёрном рынке тем, что режет алмазы.
Xania a passé deux appels à un célèbre tailleur de diamants de contrebande.
Выраженный аромат с тонами псины. Бьет в нос, словно режет бритвой. Послевкусье - богатое, с трупными нотками.
Odeur de chien mouillé, attaque le palais comme un rasoir, arrière-goût d'abats.
От него злишься, и голова болит так, что глаза режет.
Il file d'atroces migraines et rend mauvais.
Наш убийца обескровливает жертвы, замораживает их трупы и только после этого их режет.
Le tueur au camion frigorifique draine le sang de ses victimes, congèle leurs corps, et alors seulement coupe leurs membres.
- Отлично, она режет макароны ножом. Хорошо.
Elle coupe ses pâtes.
- Режет лимон.
- Ca coupe les limes.