English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Рек

Рек translate French

142 parallel translation
- Нет гор, нет помех! - Но там очень много рек!
Il y a trop de rivières.
К 18 : 00 он поднял на уши всех вдоль рек.
A six heures, il faisait draguer les rivières.
В Индии полно рек.
II y en a beaucoup en Inde.
Он блаженствует среди рек крови и внезапных смертей.
Ses muses sont le sang et la mort subite!
"Третий Ангел вострубил, " и упала с неба большая звезда, " подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
" Le troisième ange a souffla et une grande étoile tomba du ciel ardente comme un flambeau.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Beaucoup plus brillant, beaucoup plus intelligent que moi Les femmes s'en aperçoivent. Pour elles, il est l'artiste.
"бер" - это река и вообще там много рек.
Et "Ber" est une rivière, il y a beaucoup de rivières là-bas.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
"Le 3ème ange " sonna de la trompette " et il tomba du ciel une grande étoile ardente.
Да, леди и джентльмены, рад сообщить вам, что в ближайшем будущем эти восхитительные виды... вновь будут услаждать наши взоры. Благодаря настойчивым усилиям правительства... и местных властей... все воды наших рек очень скоро будут очищены.
Je suis heureux de pouvoir vous annoncer... que vous reverrez ce charmant spectacle... dans un proche avenir... grâce aux efforts du Gouvernement et des autorités locales.
И Святой Иоанн рек : "В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее".
Et Jean dit : en ces jours-là, les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront pas. Et alors?
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Du poisson. Du hareng et du saumon fumé. Des huîtres, et de magnifiques perles roses des mers bleues et des rivières argentées de Bretagne.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
J'imagine les émissaires de la Terre... des citoyens de nombreuses nations... arpentant le lit d'un ancien fleuve, sur Mars... se demandant comment un monde si semblable à la Terre... a pu être plongé dans une glaciation éternelle... et recherchant des traces de vie le long des berges du fleuve.
Марс – планета с древними долинами рек и сильными песчаными бурями, которые ветер мчит с половинной скоростью звука.
Mars abrite des vallées fluviales... et des vents soufflant à la moitié de la vitesse du son.
На нём нет ни гор, ни долин, ни вулканов, ни рек. Только бескрайний океан газа и облаков.
Ni montagnes, ni vallées, ni volcans, ni fleuves... juste un océan de gaz et de nuages.
Она видела себя ночью, бегущей обнажённой вдоль шоссе, пересекающей поля, русла рек, бегущей постоянно.
Elle se voyait courir nue, la nuit, sur une route, courir à travers champs, à travers des lits de rivières, toujours courir.
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
La vallée du Tigre et de l'Euphrate. Le berceau de la civilisation.
Румынию, посреди рек, и до великого моря.
Le pays des Roumains entre les grandes rivières jusqu'â la mer.
Сколько будет рек по пути?
Combien de fleuves reste-t-il à traverser?
8 лет назад я снова был у двух рек.
Il y a environ huit ans, je suis encore là-bas.
Мы жили в месте слияния двух богатых рыбой рек в западной Монтане,..
Nous habitions Missoula, dans le Montana.
Рьiбешки отправляются в путь из маленьких рек, и я готовлю их к "большой воде", где они скорей умрут, чем вернутся.
J'ai quitté mon pays pour vivre en ville. OK, voilà monjob. J'immobilise le poisson puisje le sors de l'eau très délicatement.
В Югославии множество рек.
La Yougoslavie est pleine de rivières.
При той скорости, с которой мы получаем новые катера, хорошо, что на Земле так много рек.
A l'allure où nous usons les runabouts, c'est une chance que la Terre compte autant de fleuves.
Прополз вдоль рек лавы, прошел стены огня... вряд ли.
Des fleuves de lave et des murs de feu? Peu crédible.
Осталось всего 2 недели до долгожданной коронации! До бальных платьев, рек шампанского и моря цветов!
Plus que deux semaines avant le déploiement de paillettes, décolletés... et champagne!
Ни городов, ни полей, ни деревьев, ни рек...
Sur la plupart, il n'y a pas de vie. Pas de villes, pas de champs, ni d'arbres ni de rivières.
"Я найду источник красных рек."
"Je remontrai à la source des Rivières Pourpres".
Понять смысл "красных рек".
Pour comprendre la signification des "Rivières Pourpres".
Лео, на этих фото видно внезапное наращивание передовых отрядов Республиканской гвардии вдоль рек Тигр и Евфрат.
Léo, ces images nous montrent plusieurs régiments... de la Garde Républicaine le long du Tigre et de l'Euphrate.
Это Мани помог мне сбежать от англичан после боя у Трёх Рек.
Grâce à Mani, j'ai pu échapper à la bataille de Trois-Rivières
До нас доходят слухи о тысячах чудовищных слонов, о сотнях рек, которые нам предстоит преодолеть!
On dit qu'ils ont des milliers d'éléphants monstrueux au-delà de cent rivières.
Воду получают из грязи, луж, загрязненных рек, даже выгребных ям.
Récupérer de l'eau de la boue, des mares, des rivières polluées, voire des toilettes.
Вы отравляете систему подземных рек.
Tu es entrain de polluer tout le système fuvial sous-terrain.
Индейцы нашли убежище в этих труднопроходимых местах, у истоков рек и избегали контактов с внешним миром
Les Indiens se réfugièrent ensuite dans les terres escarpées où les rivières prennent leurs sources et évitent tout contact avec le monde extérieur.
Я помню блуждания в коридорах Хатшепсут и лица множества женщин Безбрежные моря и тысячи миль рек... Я помню отца детей...
Je me rappelle errer par les couloirs d'Hatshepsut et les visages de beaucoup de femmes, des mers sans fin et des milliers de fleuves.
Придём в шок от бегущих рек или отбрасывающих тени деревьев?
Sommes-nous choqués quand une rivière coule ou un arbre fait de l'ombre?
"— тар" рек ".
Star Trek.
В Гималаях особая проблема, потому что 40 % всего населения земного шара берет питьевую воду из рек и ручьев, больше, чем наполовину состоящие из талой воды ледников.
Dans l'Himalaya, c'est particulièrement grave car 40 % des habitants de la planète boivent l'eau de rivières et de sources alimentées pour plus de la moitié par la fonte des glaciers.
Но когда мы изменяем русла рек, не подумав о последствиях, реки иногда не достигают моря.
Mais lorsqu'on détourne des fleuves sans penser aux conséquences, il arrive parfois qu'ils n'atteignent plus la mer.
Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия.
Quoique dépourvues de vie pour la plupart, les rivières à leur stade initial sont aptes à modifier le paysage plus que dans tout autre stade évolutif.
Большинство рек впадают в моря, но некоторые заканчивают свое путешествие в огромных озерах.
La plupart des rivières se déversent dans la mer, mais certaines d'entre elles jettent leur contenu dans de grands lacs.
Большинство рек не заканчиваются в озерах, а продолжают свой путь далее, к морям.
La plupart des rivières ne se déversent pas dans des lacs, mais plutôt dans la mer.
Она несет в себе столько воды, как следующие десять величайших рек вместе взятые.
Il y coule autant d'eau que dans les dix autres plus grosses rivières mises ensemble.
Даже для таких гигантских рек, как Амазонка, путешествие к морю не всегда проходит ровно и гладко.
Même pour les fleuves monstres comme l'Amazone, l'odyssée jusqu'à la mer n'est pas toujours sans heurts ni interruptions.
Все широчайшие водопады мира : Виктория, Ниагара и Игуасу, расположены в нижних течениях рек.
Toutes les chutes colossales du monde, les chutes Victoria, Niagara et lguaçú, se retrouvent uniquement aux niveaux inférieurs des rivières.
Древние русла рек прихотливо вьются между кратерами.
D'anciens lits de rivières serpentent entre les cratères.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку.
Il poursuivait obstinément sa tâche très simple.
Здесь нет ни рек, ни берегов.
Il n'y a pas de rivages.
Де-рек Зу-лэн-дер.
De-rek-Zoo-lan-der!
Море открыто для всех рек.
La mer ne refuse aucune rivière.
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
lumière des travaux perdus de Steinweg et Petermann il apparaît ce qui est bien plus grave qu'à la lumière la lumière la lumière des travaux perdus de Steinweg et Petermann que dans les plaines dans les montagnes par les mers par les rivières par les cours d'eau les cours de feu l'air est le même et ensuite la terre simultanément l'air et ensuite la terre dans le grand froid la grande obscurité l'air et la terre demeure des pierres dans le grand froid hélas hélas dans l'année de notre Seigneur six cents et quelque chose l'air et la terre l'océan la terre demeure des pierres dans les dans le grand froid dans les grandes profondeurs sur mer sur terre et dans l'air je résume pour des raisons inconnues

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]