Репортёры translate French
293 parallel translation
Ник, репортёры.
Nick, des journalistes.
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
AUX PREMIERS TEMPS DU JOURNALISME... UN REPORTER, POUR AVOIR UN SCOOP ÉTAIT PRÊT À TOUT, HORS LE MEURTRE.
- Они репортёры?
- lls sont reporters?
Репортёры часто прикидываются шахтёрами, учителями и хулиганами.
Bien d'autres journalistes se sont déjà déguisés.
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится.
Je me disais : quelle exclusivité! La télé va me la piquer!
Не знаю, видели вы или нет, но там на лестнице полицейские, репортёры.
Vous avez vu? II y a des policiers... en bas, et... des journalistes... et le FBI va interroger Mark.
Там будут репортёры.
Ça grouille de journalistes.
Нет проблем. У Арнольда есть карманные репортёры.
Arnold a des journalistes dans sa poche.
- О, нет! Репортёры берут интервью только у самых тупых кретинов.
La presse n'interroge que les plus tarés qu'elle peut trouver.
Как вам эти репортёры? Да уж.
Vous avez vu tous ces journalistes?
Репортеры и полиция пытались сюда прорваться.
Les reporters et la police nous ont harcelés.
- За этим вас искали репортеры? - Репортеры?
C'est ce dont les journalistes voulaient vous parler.
С Рождеством, репортеры.
Où est Mary? Mary!
Понятно, что репортеры были слегка выведены из себя.
On comprend l'írrítatíon des journalístes.
Другие репортеры тоже пишут о тебе.
Après tout, d'autres reporters ont écrit des choses sur toi aussi.
Все репортеры смеются надо мной.
Les camelots se fichent de moi.
Все суетились вокруг : копы, репортеры, соседи, прохожие.
Ce fut vite l'effervescence, flics, journalistes, voisins, badauds.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю.
De la façon dont je vois les choses, il y aura d'autres journalistes
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
Les gens voudront savoir pourquoi, surtout vos copains reporters.
- Это репортеры?
- Ce sont des journalistes?
- Мы репортеры из "Лайф". - Из журнала "Лайф"?
Le magazine LIFE?
Репортеры из "Лайф"! Они идут сюда.
Les photographes de LIFE!
Его будут делать опытные репортеры.
- Il y a d'excellents reporters.
Ничего страшного. Вечно эти репортеры раздувают шумиху.
On s'attend aux infos déformées dans le "Times".
Как только мы оказываемся внутри, ты должен вывести его как можно скорее до того, как покажутся репортеры.
Dès qu'on sera entré, fais-le sortir fissa, avant l'arrivée de la presse.
На территории заводов есть какие-нибудь журналисты, репортеры?
Est-ce qu'il y a des journalistes ici?
Политики, репортеры, и не только мужчины... Массиньи любил женщин.
Massigny était un homme à femmes.
- Шеф, репортеры требуют заявления.
- Non, merci. Ils veulent un communiqué.
Эти репортеры никогда не знают, чего хотят.
Ces pisse-copies savent pas ce qu'ils veulent!
- Репортеры все так заводятся из-за 10 % безработицы
Les journalistes s'énervent parce qu'il y a 10 % de chômage.
Так точно, здесь полиция и репортеры тоже.
Les flics. Et les journalistes.
Мы репортеры из газеты "Звезды и полосы".
Journalistes à Stars and Stripes.
Репортеры все вынюхивают. Думаешь, нам это нужно?
Vous croyez qu'on veut ça?
А как же репортеры?
Et toute la presse?
Эти репортеры пролезут везде.
Les journalistes obtiennent partout.
Это я ее запер. Здесь появились репортеры из Дейли Кроникл.
Il y avait des journalistes présents dès le Daily Chronicle.
Репортеры? Эти дьяволы опять выследили меня.
Les démons sont sur mon sentier déjà.
За вами не охотятся репортеры, а?
Vous n'avez pas get journalistes courir après vous, hein?
Об этой версии узнают все репортеры города.
Des copies du dossier "filtrent" jusqu'à la presse.
Когда репортеры перестанут лезть людям в душу?
La presse respecte l'intimité des gens?
Будь прокляты все репортеры!
Maudit!
Ну а чем мы хуже, чем репортеры? Дай пройти!
Vous ne pouvez pas rester là.
Я хочу, чтобы агенты и репортеры видели, кто ты такой :
Je veux que les médias te voient tel que tu es :
Репортеры просят интервью В связи с сегодняшней победой. Да?
Deux journalistes voudraient vous interviewer.
У нас не случилось никаких крупных неприятностей, пока репортеры были здесь.
Il n'y a pas eu de grosse crise durant leur visite.
И если меня поймают и репортеры станут тыкать микрофонами в лицо, – – я буду повторять твое имя.
Si je suis pris et si les reporters sont à mes trousses, c'est ton nom que je répéterai tout le temps.
Имитаторы Элвиса, репортеры, все стучались в мои двери и днем и ночью. Все выспрашивали о его последних годах, чтобы можно было превратить это в деньги.
Les sosies d'Elvis, les journalistes traquant le moindre détail sur sa vie pour gagner du fric.
Звонили репортеры, интересовались нашими с тобой отношениями, и как долго я работаю на мафию.
Des journalistes demandent depuis quand on se connaît, depuis quand je bosse pour la Mafia.
Как и репортеры. Мы не обязаны ни с кем разговаривать.
On n'a pas à leur parler.
Когда репортеры столкнулись с министром О'Лири в коридоре снаружи комнаты слушаний, она защищилась- -
"Face aux journalistes, après l'audition, la ministre a..."
- Там репортеры.
- Y a un journaliste.