Рехнулась translate French
171 parallel translation
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
Je refuse de montrer au tribunal le guignol que tu me préfères.
Она, наверное, рехнулась. Куда она делась?
Elle a perdu la tête.
Рехнулась.
Pauvre fille.
Совсем рехнулась? Зачем ты его задержала?
Pourquoi tu l'as retenu?
Сэди рехнулась, абсолютно сумасшедшая.
Sadien est complètement folle!
Ты рехнулась!
Vous êtes folle.
Ты рехнулась.
Tu es cinglée!
"Продезинфицируй машину и тогда я поеду с тобой" Совсем рехнулась!
Pardonnez-moi de vous le dire, Mme Mazumdar, mais les femmes... ont des manies.
Находку нашу отвергает? Уж не рехнулась ли она?
Un si noble gentilhomme!
Ты что, рехнулась?
Es-tu devenue folle?
Дай же мне его. Я сказала : "Ты увидела карие глаза и рехнулась, девочка!"
Tu vois ces yeux pécan et tu perds la tête.
Типа, где? Ты рехнулась?
Vous êtes malade?
У меня и в мыслях не было, что ты рехнулась.
Je ne crois pas que tu sois folle.
! Это чушь! Она просто рехнулась.
Elle veut nous effrayer.
Она явно рехнулась.
La jeune fille doit être coucou.
Да ты рехнулась.
C'est une plaisanterie.
Я, должно быть, рехнулась.
Je dois être cinglée.
Рехнулась, что ли?
Elle est dingue?
Ты рехнулась?
Ça va pas, non?
Ты рехнулась?
Tu rêves!
Ты что, рехнулась?
Moi? Tu es cinglée?
Она рехнулась! Запаниковала.
Elle a paniqué!
Еще как. Совсем, бля, рехнулась.
J'en ai pris pour mon grade.
Ты рехнулась?
T'es dingue?
Ты знаешь, что ты рехнулась?
Tu sais que t'es dingue?
Кевин, я не рехнулась.
Je ne suis pas folle.
"то?" ы совсем рехнулась? Ётот парень сложен как скала.
Ca va pour cette fois.
Ќе знаю, что на мен € нашло. ¬ от так вот огрызатьс €. я наверное рехнулась.
Qu'est-ce qui m'a pris de lui répondre comme ça?
Ты совсем рехнулась, сука!
T'es vraiment cinglée, salope.
- Ты как будто рехнулась.
- Tu serais pas schizo? - T'as raison.
Ты рехнулась?
Vous êtes dingue?
Тейлор, ты совсем рехнулась? За 5 недель до выборов ты начинаешь отталкивать людей.
ce serait bête de te mettre tout le monde à dos avant les élections.
Во-вторых, ты что, совсем рехнулась?
Et puis t'es folle ou quoi?
Совсем рехнулась?
T'es devenue folle?
- Совсем рехнулась? Меня к нему не тянет.
J'ai jamais flashé sur lui.
Моя мать, господь ее благослови, рехнулась, Арти.
Ma mère... Dieu la bénisse, devient sénile, Artie.
Моя мать, господь ее благослови, рехнулась, Арти.
Notre unité de soins. C'est une maison de retraite! Une résidence, mais...
Ты рехнулась.
T'es dingue.
Эй! Ты что, рехнулась?
Qu'est-ce qui te prends?
Может, Марта вконец рехнулась и захватила его с заложниками?
Peut-être que Martha les a tous pris en otage!
Ты рехнулась?
Cet argent est à nous, merde.
Вот вам как кажется - совсем она рехнулась или еще нет?
A votre avis, elle est givrée?
Ты что, рехнулась?
Es-tu folle?
Рехнулась. Да. Пока.
Elle est folle à lier.
Как думаешь - я рехнулась, раз не хочу четыре за четыре?
Tu me trouves folle de ne pas en vouloir autant?
Ты словно рехнулась.
Ce n'est pas rien.
Ты рехнулась?
Tu es folle!
Она рехнулась?
Quelle est-elle, folle?
- Ты рехнулась?
- T'es malade?
Фрэнчи рехнулась!
Elle était dingue, elle en faisait trop!
- Ты рехнулась!
T'es dingue!