Решительность translate French
62 parallel translation
Решительность моя поколебалась ; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна : он правдой лжёт :
Ma résolution chancelle, et je commence à soupçonner le double jeu du démon, qui ment en disant vrai.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность. Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
J'aurais peur de voir faiblir ma détermination et de gâcher le moment de mon trépas.
Надо показать решительность.
Il faut montrer que ça suffit!
А Вашу решительность в данном вопросе никак не удастся умерить?
Votre détermination est inébranlable?
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость Ворчливость...
Dépression, insomnie, regard assassin, indécision, autoritarisme, chute incontrôlable, délire blasphématoire, et manie de sermonner.
Проявил смекалку и решительность.
Ça montre de l'initiative, et de la détermination.
Мы достигли нашего положения благодаря смелости, точности и уравновешенности. Вы забыли про решительность.
Nous avons agi avec sang-froid, précision, audace, et détermination.
Какая решительность! Какая уверенность!
Cette fermeté, cette assurance...
Решительность!
C'est mon truc, le courage.
Решительность Майлза проявилась, когда Джек отказался отправиться на гастроли, потому что его жена была беременной.
Le côté acerbe de Miles se montra lorsque Jack refusa d'aller en tournée parce que sa femme était enceinte.
Давайте, покажите свою решительность...
Voyons un peu de détermination.
Решительность!
De la détermination!
Всякая, в ком есть мудрость, и храбрость и решительность, выбирает свою стезю. Это мой выбор,
Une fille courageuse et intelligente peut décider pour elle-même.
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
Je ne parle pas de supplier. Il faut se mettre en avant de temps en temps.
Решительность, ключ к успеху, согласно "Малому Бизнесмену".
La prise de décision, une des clés du succès, selon "Small Businessman".
Что мне в тебе нравится - так это твоя решительность.
Ce que j'aime, chez toi, c'est ta détermination.
Эта решительность в Эс и Би совершить преступление против моды.
En direct, S. et B. commettant un crime de mode.
И позже они с мамой организовали консалтинговую фирму, соединив её решительность с его богатыми знаниями.
Nos parents avaient démarré une société de consultation combinant la détermination et la débrouillardise de l'une et les connaissances de l'autre.
Главные качества этого подразделения это... это тонкость, осмотрительность и решительность.
Les mots d'ordre sont subtilité, discrétion et jugement.
Это означает решительность, смелость перед лицом...
Ça veut dire audacité, ça veut dire courage, face à...
Сыграем в игру, которая проверит вашу зрелорость, решительность, и даже явное безумие!
Seront testées votre masculinité, votre détermination et votre folie!
- чёрт, ты реально сводишь на нет всю мою решительность.
Merde, tu affaiblis mes défenses.
Но, посмотрев на Львов, их стойкость, их решительность, под руководством тренера Тейлора...
Mais ces Lions, avoir vu leurs tripes, leur détermination, les qualités de meneur du coach Taylor...
Я все время приношу ручки, а вы все время их берете, и я боюсь, что мне придется проявить решительность.
J'arrête pas d'en apporter, et vous les prenez! Il est temps d'y mettre le holà.
Давайте вспомним наши принципы... самость, мужество, решительность, честность, гордость, и наконец...
Singularité, courage, résolution, intégrité, fierté, et enfin, la transcendance.
Потому что наш храбрый и талантливый сын проявил решительность.
Car notre courageux et talentueux fils a osé.
Что означает иметь драйв И решительность для того чтобы придерживаться Своей цели.
C'est-à-dire avoir la détermination pour rester concentré sur l'objectif.
Решительность в сочетании с уместной человечностью.
De la détermination avec l'humanité qui convient.
В полоску - демонстрирует решительность.
Les rayures font plus sérieux.
Тяжелый труд, решительность и настойчивость всегда победят.
Travail, détermination et persévérance gagneront toujours.
В тебе чувствуется уверенность и решительность.
T'as l'air très ferme et sûr de toi.
Трудолюбие, решительность, а что касается удачи, я предпочитаю рассчитывать на себя.
Travail rigoureux, détermination, quant à la chance, je préfère la provoquer.
Америке нравится твоя внешность и моя решительность.
L'Amérique veut quelqu'un qui te ressemble mais qui agit comme moi.
Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость.
Alors je vous mets en garde. Je peux maintenir ma détermination bien plus longtemps que vous ne pouvez maintenir cette arrogance.
Я бы поняла, если бы ты хотя бы призывал к революции. Но ты на это не способен, для этого нужна храбрость и решительность.
Si tu avais prêché la révolution, ça aurait été quelque chose, mais tu ne le fais pas car ça t'aurait demandé du courage et du caractère.
Решительность, Рэд.
De la détermination, Red.
Для этого не нужна решительность.
Ça ne nécessite pas de détermination.
Крутизна - это классность, решительность, умелость, толерантность, идеальность, заботливость о природе, неподкупность и альтруистичность.
"Dynamite", c'est divertissant, y aura des jeunes, naturel, audacieux, magnétique, incroyable, touristique et éco-responsable.
Решительность есть у всех нас.
Cette détermination, nous l'avons tous.
Больше всего меня удивила ее решительность.
Sa vigueur m'a surpris.
Иногда нужно быть нежным, а иногда - проявлять решительность.
Parfois il faut être doux, et parfois il faut être ferme.
Это решительность, и, осмелюсь сказать, храбрость.
C'est déterminé, et, si j'ose dire, courageux.
Раньше ты считал мою решительность милой.
Tu avais l'habitude de dire que ma détermination était mignonne.
Я вижу в тебе решительность.
Je vais te prendre aux tripes.
В жизни нужна решительность.
Dans la vie, il faut se jeter a l'eau.
И скорость, и решительность в определенных жизненно-важных ситуациях что я очень уважаю
Et la vitesse et l'esprit de décision dans certains cas de vie ou de mort, et vraiment, je t'admire pour ça.
Но всегда уважал его решительность.
Mais je respecte sa droiture.
Это... это решительность.
C'est... courageux. - C'est ça.
Там креативность, решительность.
Il y a de la créativité, de la détermination.
То что вам потребовалось, чтобы пережить это, ваша решительность...
Votre volonté d'y survivre, votre détermination...
Требуется определённая решительность, чтобы грести против течения.
Vous aussi. Cela requiert une détermination certaine de ramer contre le courant.