English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Риски

Риски translate French

280 parallel translation
Думаете, есть риски?
Vous y croyez, aux risques?
А риски...
Mais les risques...
Надо все учесть. Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням. Дружелюбным или нет.
Il faut évaluer le danger et faire notre devoir quant aux autres formes de vie, hostiles ou non.
- Каковы риски?
- Risques?
Это... это может повлечь за собой определённые риски.
Cela... Ça ne serait pas prudent.
Говорят, ты заполучил серьёзные ставки на риски в субботних боях?
T'as pris des gros paris sur un outsider pour les combats de samedi?
Какие риски появятся, когда мы выйдем из этой комнаты?
Quels sont les risques?
Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
Si ce que tu m'as dit est vrai, c'est le seul moyen de réduire les risques.
Мы сделали всё, что могли, чтобы снизить риски.
Nous les avons minimisés.
Моя работа заключается в том, чтобы предупреждать риски, а не решать появятся ли они.
Je présente les risques, je ne décide pas si on les prend.
И, чёрт возьми этого маленького выскочку, который меня выпихнул. Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
J'en ai rien à foutre d'être remplacé par un gamin qui... a peut-être bien appris la théorie qu'on lui a fourré dans le crâne... et qui peut rentrer quelques chiffres à l'ordinateur... mais je peux vous dire tout de suite qu'il ne connait foutrement rien... de la véritable evaluation des risques du monde réel... ou de la direction d'un département... petit connard effronté!
Слушай, Аманда, я не думаю, мы можем принимать какие-либо риски.
Écoute, Amanda. Prenons un agent de sécurité, jusqu'à ce que ça soit fini.
Ты обязан продавать свою продукцию по фиксированной цене, а я беру на себя твои финансовые риски.
C'est comme si tu t'engageais à vendre ta production à un prix fixe, pendant un certain nombres d'années. En gros, je vais essayer de gérer tes risques financiers.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя основные риски в экономике.
Je l'admets. Réduire les impôts sur les plus-values récompense les patrons des PME qui ont pris des risques pour l'économie.
Им поручено добывать внеземную технологию. И это влечет за собой необходимые риски.
Acquérir des technologies extraterrestres implique des risques nécessaires.
Как тебе это? - У обоих вариантов есть риски.
- Les deux choix ont des risques.
Риски.
Risky.
Теперь Риски специализировался в покупке и продаже вещей которых у него не должно было быть.
Risky était spécialisé dans l'achat / vente de trucs qu'il était pas censé avoir.
Давай же Риски.
Allez, Risky.
Риски?
Risky?
Мне просто нужно подождать когда Риски достанет один такой.
Faut juste attendre que Risky en trouve une.
Это означало, что ему нужно подождать когда Риски украдет такой.
Autrement dit : attendre que son pote Risky en vole une.
Нет, нет, нет, нет. Я устала от Риски.
Oh, non, non, non, J'en ai marre de Risky.
- Я же купил тебе утюг у Риски.
Risky t'avait trouvé un fer à repasser.
Чертов Риски.
Enfoiré de Risky.
- Я же купил тебе тостер у Риски.
- J'avais eu un grille-pain par Risky.
При операции возможны риски, но провести ее необходимо.
L'intervention est risquée, mais il faut la pratiquer
- в один день есть риски? - Те же, что и при одной.
Pas plus qu'avec une seule.
Вы понимаете все риски?
Vous connaissez les risques encourus?
С учетом скорости перемещения денег мы должны разработать платформу которая смогла бы контролировать подобные риски.
Avec les transferts en nanosecondes, on doit être équipés d'une technologie à même de réduire au maximum les risques de piratage.
Наши риски - нулевые.
Nos risques seront nuls.
Слушайте, всё, что говорит мой отец... риски, маловероятность... он абсолютно прав.
Ecoutez, tout ce que mon père veut dire... les risques, l'improbabilité... il a absolument raison.
Прошу вас, риски меня не волнуют.
Je me moque des risques.
Риски краниотомии не очень привлекательны.
Les risques d'une craniotomie... ne sont pas très engageants.
Капитан должен объяснить риски, сказать своим солдатам, чего им ждать.
Un capitaine doit expliquer les risques, dire à ses hommes à quoi s'attendre.
Ты же сама врач и знаешь, что с возрастом могу возникать проблемы с оплодотворением, риски синдрома Дауна, врожденных дефектов...
Tu es médecin, tu connais les problèmes.. .. de fertilité.. .. et d'infirmités...
Плюс, здесь есть риски.
En plus, ça comporte certains risques.
Кто вы такой, что бы оценивать риски?
Vous avez pas à prendre ce risque.
Да, я бы попытался помочь тебе увидеть риски, да.
Oui, j'essaierais de te faire voir les risques.
Разница в том, что все риски нам известны.
La différence est qu'on connaît les risques.
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка. чтобы мгновенно помочь вам узнать какие риски приемлемы или неприемлемы с точки зрения развития бизнеса в самом худшем варианте.
Le 1er mai, nous sortirons la version beta des Risques Acceptable, le premier calculateur de risque intelligent, pour vous permettre de savoir instantanément quels risques sont ou non acceptables d'un point de vue du profit de l'entreprise.
Это трагедия, но при движении в будущее всегда присутствуют риски.
C'est une tragédie, mais il y a toujours des risques d'aller vers le futur.
" "При движении в будущее всегда присутствуют риски"?
- "Il y a toujours des risques d'aller vers le futur"?
Я скажу Вам правду. Мне плевать на возможные риски.
Franchement, je ne me soucie pas des risques encourus.
Мне жаль. Но риски были известны.
On connaissait les risques.
... что у вашего образа жизни есть свои риски.
- Votre style de vie est risqué.
Моральные риски.
- Aléa moral... - Incroyable!
.. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков. И мы так и поступим.
Et ce sera le cas.
Чертов Риски.
Enfoiré de Risky...
- Какие риски?
- Les risques?
Наши страхи подпитываются газетами, которые сильно преувеличивают риски научной медицины, в пику ей показывая в выгодном свете альтернативную медицину.
Pour être honnête, je sens l'énergie de Mercure cette semaine, parce qu'il y a des petites disputes et beaucoup de mauvaises vibrations. Oui, ça a du sens. Quelle merde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]