Родился translate French
3,340 parallel translation
Он родился и вырос там, это место, которое ему глубоко небезразлично, и он знает многих, непосредственно вовлеченных в недавние трагические события.
Il est né et a grandi là-bas, c'est un endroit auquel il tient profondément, et il connait beaucoup de ceux mêlés directement à ces tragiques événements.
Я имею в виду, где ты родился?
Où es-tu né?
У меня родился ребенок.
Oh, j'ai eu un bebe.
Да, до того, как родился ребенок.
Ouai, avant que le bébé soit venu.
Я китаец, родился и вырос в Пекине.
Je suis chinois, né et élevé à Pékin.
Рашад сугубо отечественного производства, родился в Нью-Джерси.
Rashad est du pays, il est né dans le New Jersey.
Кто родился здесь, знают их как свои пять пальцев.
Ceux qui sont nés ici les connaissent comme leur poche.
Завоюй доверие Марселя разрушь его империю исполни желание Элайджи - чтобы ребенок родился.
Gagner la confiance de Marcel. Démanteler son empire. Honorer le voeu d'Elijah et laisser ce bébé naître.
Черт, если бы я родился с ними, я бы тоже украсил стены украденным Ван Гогом.
Si j'étais né avec, j'aurais aussi décoré mes murs avec des Van Gogh volés.
Вместо креативности родился форменный ступор, как у кролика перед фарами : "Что этот грузовик со мной сделает?"
Donc ça crée l'immobilité, plutôt que de créer l'élan créateur, ça crée... le lapin tétanisé dans les phares d'un camion. "Qu'est-ce qu'il va me faire?"
Ты здесь родился, да?
T'es né ici hein?
Я родился в Атлантиде?
Que je suis né à Atlantis?
Полиции, законов, и я родился заново.
Plus de police, plus de lois, et j'ai commencé une nouvelle vie.
Ты родился по определенной причине, и я помогу ее выяснить.
Tu as été créé pour une raison, et je peux t'aider à la trouver.
Обвиняемый родился в Мексике.
L'accusé est né au Mexique.
Август Такер, Родился в Джорджии, в семье самогонщиков.
August Tucker, né en Géorgie, fils de distilleurs illégaux.
Теренс Кейт, 26 лет, родился в Форт-Уэйн, штат Индиана.
Terence Keith, 26 ans, a grandi à Fort Wayne, dans l'Indiana.
Один Тедди умер. Другой родился.
Un Teddy meurt, un autre naît.
Ты родился по определенной причине, и я могу помочь ее выяснить.
Tu as été créé pour une raison. Je peux t'aider à la trouver.
У Лукаса родился сын.
Lucas a un fils.
Я родился в 2004 - ом у Боббер и Гоббер Умнятских
Je suis né en 2004 enfant de Bobber et Gobber Smartist.
Из - за того, что я родился с усами, меня иногда звали "Малыш Марио"
Parce que j'étais un bébé avec une moustache, ils m'appelaient parfois "Bébé Mario."
Ты изменил месту, где родился, Сес.
Vous êtes un traître au quartier où vous êtes né, Cec.
Стейси, твой ребенок еще даже не родился.
Stacy, ton bébé n'est pas encore né.
- У неё же недавно родился ребёнок.
- Elle vient de devenir père.
- Питер Таулов. Родился в 75-м. Женат, детей нет.
Peter Thaulov, né en 1975, marié sans enfant, père syrien, mère danoise.
Я родился более чем два века назад, и моя жена - узница в каком-то потустороннем мире.
- Je suis né il y a plus de deux siècles et ma femme est prisonnière d'un outre-monde.
У его брата только родился ребёнок.
Son frère vient d'avoir un bébé.
- И родился у его брата ребёнок или нет, но энтузиазма будут ждать от него.
- Et son frère et son bébé ou pas, il va avoir besoin de vous donner cette force.
Родился богатым, играешь поло, женат на красивой, чудесной женщине.
Né riche, joue au polo, marié à une magnifique, merveilleuse femme.
И потом, когда ребёнок родился, медсестра изменила свидетельство о рождении, и Кенди стала моей сестрой.
Et quand le bébé est arrivé, l'infirmière a changé le certificat de naissance, et Candy est devenue ma soeur.
Мой отец читал его биографию, когда я родился.
Mon père lisait sa biographie quand je suis né.
Меня всегда интересовало : что, если бы я родился в другое время.
Je me demande souvent si je n'aurais pas du naître dans un autre temps.
Так что в менее работоспособные моменты моей жизни я думал вот если бы я родился тогда, когда в мире... было поспокойнее, стал бы я тогда вообще наркоманом?
Dans mes moments les moins productifs, je me demande si j'étais né quand c'était un peu plus... calme là-dehors, serais-je quand même devenu accro?
Я сама была практически ребёнком, когда родился Адам.
J'étais pratiquement un bébé quand Adam est né.
Родился я в крошечном городке, и живу я в крошечном городке.
♪ I was born in a teeny place ♪ ♪ and I live in a teeny place ♪
Я, может быть, и не родился с короной но эта страна опирается на мои деньги.
Je ne suis peut-être pas née reine mais ce pays dépend de mon argent.
Ну, мы открыли с твоей бабушкой счет, когда ты родился, чтобы у тебя были деньги на карманные расходы
Le bon d'épargne que grand-mère et moi avons ouvert quand tu es né, pour que tu aies un peu d'argent de poche.
Я родился в Ирвине, америкашка.
Je suis né à Irvine.
Здесь родился нобелевский лауреат физик Жорес Алфёров.
Vraiment? C'est le lieu de naissance du prix Nobel de physique, Zhores Alferov!
Родился в конце 30х либо в начале 40х.
Il est entre 30 et 40 ans.
Из одного кусочка родился цикл из семи романов.
Une seule bouchée est à la base d'un roman en sept volumes.
Девять месяцев спустя родился мой сын.
Neuf mois plus tard, j'accouchais.
Я родился, когда он все еще был в Белом Доме.
Je suis né quand il était à la maison blanche.
"Соломон Гранди родился в понедельник."
"Solomon Grundy, naît un lundi."
Ну, Теневой кот родился в лаве, так что для него это не будет проблемой. Пока!
Minombre est né dans la lave, alors ça ne sera pas un problème pour lui. au revoir!
Дэймон планировал мою смерть еще до того, как я родился.
Damon a planifié ma mort avant même que je sois né.
Я родился в буше.
Je suis né dans le bush.
Выглядит так, будто ты родился без глаза, что намного более жутко, чем потеря глаза.
Tu ressembles à un mec qui est né sans œil, ce qui est beaucoup plus effrayant qu'un homme qui en a perdu un.
Я помню, как родился Лайл.
Je me souviens quand je lui ai donné naissance.
Родился и вырос в Западной Филадельфии... - Пожалуйста, не надо.
Oh non, pas encore.