English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Роскошная

Роскошная translate French

141 parallel translation
Роскошная девочка была у тебя прошлой ночью.
- Tu étais avec un joli brin de fille, hier.
... что та роскошная дама была из "Комеди Франсэз",.. ... а я - из магазина Матучека.
je ne comprenais pas que cette dame etait a la Comedie Francaise, et que j'etais chez Matuschek et Co.
Это роскошная идея.
Excellente idée!
-... и роскошная квартира.
Et un duplex!
Ах ты, роскошная сердцеедка!
Piège à hommes!
это роскошная свадьба.
Splendide!
Роскошная жизнь.
La vie est chère.
Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.
Un mammifère de luxe mais sans aucune âme.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
Insouciante et luxueuse, sans rapport avec les gravissimes circonstances du moment, La vie pétersbourgeoise allait son train sans changements notables.
Пока, всё что было - одна роскошная ночь.
" et jusqu'à présent, ce ne fut qu'une nuit merveilleuse.
Правда, это была роскошная ночь, Макс?
Ce fut une nuit merveilleuse, n'est-ce pas?
Разве у неё не роскошная кожа?
N'a-t-elle pas une peau soyeuse?
Роскошная метиска, как-нибудь покажу.
Une métisse superbe...
Жаль, она роскошная.
Elle est sublime. Oh merde.
Потом... По лестнице спустилась красивая женщина... Роскошная женщина.
Et puis une femme très belle est descendue, magnifique.
Повелитель, у него роскошная жизнь.
Sa vie est luxueuse, maître...
С гидроусилителями управления и тормозов, с круиз-контролем. 7-литровый 8-цилиндровый движок, 4-х камерный карбюратор. Роскошная машина!
Direction assistée, freinage puissant, un moteur V8 de 4 litres de cylindrée.
Роскошная, темно-коричневая телячья кожа. Удобный парусиновый передок.
En beau cuir gras brun foncé, doublées coton.
Роскошная штука!
Par là.
Самая роскошная женщина в цирке.
La femme la plus voluptueuse du cirque.
Его блестящая шерстка, роскошная грива.
Sa robe lustrée, sa gracieuse crinière...
Бывало, она лежит - роскошная, чувственная, а меня это не трогает.
Elle était là, splendide, voluptueuse, et ça me laissait froid
Роскошная квартира, она принадлежит моему сыну Фрэнсису?
Ce luxueux appartement, appartient-il à mon fils Francis? Oh, oui, absolument.
Выходи за меня, и у тебя будет роскошная жизнь.
Épouse-moi pour vivre dans le luxe.
- Роскошная говоришь? - Да.
Splendide, tu dis?
Она роскошная.
Elle est splendide!
Роскошная квартира
Il est génial, cet appart'.
Рядом со мной талантливая, роскошная актриса жанра кино для взрослых, мисс Роллер.
A mes côtés, une belle, talentueuse et voluptueuse... jeune actrice du cinéma porno. Melle Rollergirl.
У него тоже была роскошная копна волос.
Lui aussi avait de belles meches.
Я сказала, что ты самая красивая... талантивая и роскошная женщина в Нью-Йорке.
Je lui ai dit que tu étais la femme la plus belle... la plus douée et la plus fascinante à New York.
Вот, например, в твоём кабинете стоит роскошная обнаженная женщина и ты щупаешь её чёртовы сиськи.
Disons par exemple, qu'une créature de rêve... est dans ton cabinet, nue... et que tu lui tâtes les nichons.
Ааа, а вот и моя роскошная каюта Блин, ну где же они?
Voici mes appartements! Où ils sont? C'est pas vrai!
Да там такая роскошная телка.
A une super nana.
Ты роскошная блондинка, но во время беременности зачем-то ты постриглась. У тебя, что называется, хорошее лицо : подходит и для драмы, и для комедии.
Tu as ce qu'on pourrait appeler un visage intéressant qui se prête à la tragédie et à la comédie.
Роскошная гостиница, купленная недавно китайским бизнесменом Дэвидом Ченом, полна дипломатов, приглашающих Китай выйти на мировую торговую арену.
Ce superbe hôtel, acheté récemment par l'homme d'affaires, David Chan, est plein de diplomates venus pour accueillir la Chine dans le monde du libre-échange.
Это роскошная машина, мистер.
Elle en jette, votre voiture.
Не такая роскошная, как твой велосипед.
Pas autant que ta bécane.
- Слишком роскошная.
- Il est très luxueux.
Здесь была принесена роскошная дань человеческому тщеславию.
C'était une véritable folie. Un vibrant hommage... à la vanité humaine.
На ее месте, я бы перебралась в Лондон : роскошная вдова... кавалеры преследуют ее и ее деньги.
A sa place, je ferais la veuve joyeuse à Londres Avec tous les messieurs après moi Pas moi.
Роскошная девушка, сэр.
Elle est superbe... Monsieur.
У тебя роскошная улыбка.
J'adore ton sourire.
Мягкая. ... и роскошная.
Doux... et luxueux.
Скажу вам сразу, что у вас роскошная картина.
Laissez-moi vous dire d'emblée que je trouve votre tableau superbe.
Роскошная жизнь, морские виды и последнее слово в охранных системах.
Vie plaisante, vues sur l'océan et sécurité ultramoderne.
Жена у Коби роскошная. Боже мой!
Elle est même superbe.
Ты элегантная, роскошная, стильная, сексуальная, юная, и у тебя отличная кожа.
Élégante, chic, sexy. Ta peau est superbe, ton visage est potelé et rayonnant, j'en mangerais.
Какая роскошная комната и прекрасный картофель.
Cette pièce est superbe, comme le sont les pommes de terre.
Значит, Хезер Холловэй. Роскошная девица, да?
Alors, cette Heather Holloway, elle doit être bien sexy.
Роскошная машина?
Une voiture chic?
Роскошная кровать.
Ça, c'est un lit!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]