Рукопожатие translate French
216 parallel translation
Простите за моё рукопожатие.
Pardonnez ma poignée de mains.
Ты - алебастровое рукопожатие.
Vous êtes l'albâtre immaculé.
Всё, что меня беспокоило - рукопожатие мистера президента.
Ce qui m'inquiète c'est que je ne peux plus serrer la main du Président.
Рукопожатие это плохо. А если двумя руками?
Et la double poignée?
А! Ну и рукопожатие у тебя, Эд.
Vous avez une sacrée poigne, Ed.
Рукопожатие входит в цену билета. Разве найдутся болваны,.. готовые расстаться с деньгами ради того чтобы пожать руку моему отцу?
Personne ne va se séparer de de trésorerie solide pour serrer la main de mon père.
- Хочешь испытать смертельное рукопожатие?
- Tu veux que je t'attrape? - C'est ça.
Я же фактически сказал человеку, "Эй, рукопожатие закончено."
Il m'est arrivé de dire : "Lâchez-moi, c'est terminé!"
- Вот это настоящее рукопожатие!
C'est une sacrée poignée de main, que vous avez.
Это всего лишь рукопожатие.
Ce n'est qu'une poignée de main!
Эй, Базз, давай покажем ребятам наше новое секретное рукопожатие.
Montrons-leur notre nouvelle poignée de main secrète.
Крепкое мужское рукопожатие.
Une poignée de mains virile s'ensuit.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Il doit bien y avoir une cérémonie ou une poignée de main secrète.
У них, наверное, особое рукопожатие.
Ils doivent avoir un signe secret.
Вы знаете, сколько микробов передаются через рукопожатие? Хотите меня убить?
Savez-vous combien de microbes sont transmis lors d'une poignée de main?
Собираешься ли ты поцеловать ее на ночь, или это будет рукопожатие?
Tu l'embrasses ou tu lui serres la main?
Какое у нее рукопожатие?
Comment est sa poignée de main?
Потом было рукопожатие.
Une poignée de mains.
У нас есть секретное рукопожатие и все такое.
- On a un signal secret et tout.
Я знаю рукопожатие.
Je connais leur code secret.
У тебя довольно крепкое рукопожатие.
Quelle poigne.
- И мужское рукопожатие, да? Иди сюда.
Donne-moi une poignée de main virile!
Рукопожатие будет уместно.
Une poignée de main, ça suffit.
Ой... хорошее крепкое рукопожатие.
Ow, oh, belle et ferme poignée de main
Понял? - Да, мэм. - Продолжай рукопожатие.
Souriez, on nous regarde.
Ты видишь, Чарльз, даже если это рукопожатие....... я дам ему почувствовать меня как друга, и вот что они называют людскими навыками.
Ce ne sera qu'une poignée de main... mais je le recevrai comme un ami. Ca s'appelle avoir le sens du contact. Kim Woo est une femme.
Я в рукопожатие больше страсти вкладываю.
J'ai déjà mis plus d'affection dans une poignée de main.
Пусты даже рукопожатие мистера Рабина выдает неуверенносты.
Même si le serrement de mains de Mr Rabin est légèrement hésitant.
Протеус, у нас было секретное рукопожатие, секретный язык, секретное место.
On avait une poignée de main rituelle, un code secret, une cachette.
Ну, у тебя и рукопожатие.
Quelle poignée de main!
- Вот это рукопожатие!
Quelle poigne.
О, надо было чтобы Гельмут снял рукопожатие.
J'aurais du dire à Helmut de prendre la poignée de main
Какое крепкое рукопожатие! Как у бирманского питона!
On dirait un python birman.
Каждое рукопожатие, каждое объятие, каждый раз когда на поле в меня врезаются я делаю сознательное решение упасть, чтобы не причинить им боль.
Chaque poignée de main, chaque embrassade, à chaque fois que je suis sur le terrain, je prends la décision de tomber quand ces gars me rentrent dedans pour ne pas qu'ils se fassent mal.
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
Papa trouve ta poignée de main indécise.
А у тебя крепкое рукопожатие неудивительно для игрока второй базы
C'est une poignée de main ferme. Je ne m'attendais pas à moins, d'un joueur de deuxième base.
Он оставляет тебя только потому, что ты знаешь секретное рукопожатие. Он быстро учится.
Il vous garde car vous connaissez les ficelles.
Это просто отличное рукопожатие.
C'est une poignée de main géniale.
Это долгое затяжное рукопожатие?
Cette longue poignée de main prolongée?
Мы можем всегда использовать секретное рукопожатие.
On peut toujours essayer une poignée de main secrète.
Рукопожатие.
Une poignée de mains.
- Рукопожатие уже было.
- On s'est déjà serré la main.
Крепкое рукопожатие. Хорошо.
Votre poignée de main est ferme.
Вот это мужское рукопожатие.
Voilà une poignée de main d'homme.
О, сильное рукопожатие. | Хороший признак
- Solide poignée de main.
Вот это рукопожатие!
Sacrée poigne, mec.
В этом году приз "Золотое рукопожатие"...
Cette année...
- А вот рукопожатие - это плохо.
Pas bon.
Он показал вам тайное рукопожатие?
Alors, il a dû vous montrer la poignée de mains?
Отличное рукопожатие.
Parfait!
Она приняла условия- -меланхоличное рукопожатие в четыре часа в обмен на место на траве крем от загара и его компанию.
On mange trop de pâtes par ici. Je croyais que tu aimais mes pâtes! Oh oui, c'est le problème :