Рулетка translate French
96 parallel translation
Это рулетка четыре четверти.
C'est de la roulette à deux sous.
Внизу вас ждут виски, рулетка и карты.
En bas, je vends du whisky et des jeux.
Это рулетка, я знаю.
C'est un pari, je sais.
- У них там какая-то рулетка. - Рулетка?
Ils jouent à la roulette.
- Рулетка, кости?
- La roulette?
Вот это круглая рулетка.
C'est une roulette.
Рулетка, баккара, блэк-джек.
Roulette, baccara, blackjack.
Рулетка, азартные игры
Roulette, chemin de fer et la boule pour les cloches.
У нас есть игровые автоматы, рулетка, "блэкждек", кости,... столы "дип-сикс" и "баккара". Некоторые игры очень просты,... но большинство - посложнее. Правила игр, порядок и величина выплат... установлены и контролируются...
Il y a machines à sous, roulette, black-jack... dés, roulette "big six", et baccara.
Фрукты это рулетка. Я помню это заходя в магазин.
Les fruits, c'est une loterie.
Как рулетка?
- Et toi?
Может, рулетка неправильная.
Ma règle est peut-être fausse.
Это не твоя рулетка-тонго.
Ce n'est plus la vôtre. Vous me l'avez offerte.
Это как русская рулетка. Каждый раз по-новому.
- C'est la roulette russe.
Зачем тебе понадобилась рулетка для тонго?
- Qu'est-ce que vous faites?
Также до моего внимания дошло, что твоя дабо-рулетка нарушает правило станции 4721, в котором говорится...
On m'a fait remarquer que votre roue de dabo contrevenait au règlement 4721 qui stipule...
У вас есть рулетка ( мерная лента, сантиметр )?
Vous avez un mètre?
У него на спине была вытатуирована рулетка.
Une roulette tatouée dans le dos?
- Это русская рулетка, а не дверь.
- Cette porte est un hasard.
Воскреснет ли для тебя господь, рулетка или напёрстки в этом лагере, решаю Я.
Le Christ ressuscité, ou la roue, ou la coquille et le petit pois... dans ce camp, pour toi, c'est avec ma permission.
Рулетка - игра не умения, а игра удачи.
La roulette n'est pas un jeu d'adresse, c'est un jeu de hasard.
Рулетка, да?
La roulette!
Если и с этим проблем нет, значит, рулетка.
Si le problème n'est pas là, c'est que c'est la roulette.
Рулетка.
A la roulette.
Рулетка.
Roulette.
Поставь одну в микроволновку, это прямо как русская рулетка.
T'en mets un au micro-ondes, c'est comme une roulette russe.
И для протокола... рулетка никогда не врет.
Et au fait... Les mètres ne mentent jamais.
Так что если рулетка остановится не на нём, то на ком же?
Alors si ça ne s'arrête pas à lui, où ça s'arrêtera?
Если рулетка остановится не на нём, то на ком же?
Si ça ne s'arrête pas à lui, où ça s'arrêtera?
Рулетка, не так ли?
- Á la roulette?
? Рулетка!
Une roulette!
- Как русская рулетка.
- Un jeu? - Comme la roulette russe.
Это кредитно-картовая рулетка.
C'est une roulette carte de crédit.
— Русская рулетка.
- La roulette Russe.
Знакомьтесь Виктория Синклер, или Рулетка.
Je vous présente Victoria Sinclair, alias Roulette.
Рулетка. Непредсказуемо, зависит от случая, и самые низкие шансы выиграть у казино
Imprévisible, pure question de hasard et les pires chances du casino.
Рулетка со стрелой?
Une flèche-roulette?
Та самая рулетка. Неужели мы делали такое?
On faisait ça?
Рулетка со стрелой, детка.
La flèche-roulette, ma poule!
Без пистолета русская рулетка - уже не та игра,
Russian roulette is not the same without a gun
Не знала, что у нас есть рулетка.
- J'ignorais qu'on avait un mètre.
Мое пиво. Пивная рулетка.
Tu n'es pas seulement son ami, tu es aussi celui qui fait des cochonneries avec son ex.
Рулетка выберет твои ставки.
Au diable la prudence.
Называется рулетка для кредиток.
La roulette des cartes de crédit.
Это русская рулетка.
C'est comme la roulette russe :
как это... ну, у нас была рулетка семинар по поддержке Грязного Набора и потом завтра Вперёд Греческие гонки! со всякими смешными палатками
Un séminaire sur les conséquences du Rush corrompu, et après il y a le rallye Allez les Grecs de demain, avec un tas de stands sympas.
Но рулетка хороша, и буфет приличный.
Mais on y joue bien, la nourriture est correcte.
Кости, рулетка, карты.
Les dés, la roulette, les cartes.
Рулетка?
La roulette?
Это рулетка, а не закон.
- Bon sang, on joue à la roulette.
Не забывай, она - как рулетка
C'est la roulette incarnée. Ne t'approche pas d'elle.