Ручки translate French
975 parallel translation
Знаешь, Джерри, я прямо чувствую, как эти нежные ручки обвиваются вокруг меня.
Tu sais, Jerry, j'imagine ses doux bras m'enlaçant.
Почему бы тебе не расслабиться? Так доведешь себя до ручки.
Reste un peu tranquille.
- "Ручки" Эварайт " ".
Stylos "Everwrite".
- 15 лет меня мучила одна мысль :... -... что бы ты делал, украв те ручки?
C'est que depuis 15 ans, je me demande ce que... tu as fait des stylos qu'on a volés?
Он не любит, когда юные леди портят нежные ручки.
Il n'admettra pas qu'une jolie fille se tue à la tâche. Allez, Patience.
Меня тошнит от его манеры целовать ручки. Но о психиатрии он знает всё.
Homme à femmes, certes... mais nul n'en sait plus que lui en matière de psychiatrie.
- Ловкие ручки, да?
T'as une bonne main.
Ты всё можешь, у тебя золотые ручки, золотые ручки!
Tu peux tout, tu as les mains en or, les mains en or!
У него е ( ть ручки и в ( ё о ( тапьное.
Avec ses petites mains et tout...
Прошу прощения, сагиб. Я слышал, что бывают такие ручки, в которых есть чернила.
On m'a parlé d'un nouveau stylo qui contient sa propre encre.
Твои милые глазки, твои ласковые ручки вовек не забыть мне,...
"J'ai terminé mon engagement Depuis lundi. " Je ne suis plus un chien de soldat.
Я очень люблю изобретать новые самопищущие ручки, чайники со свистом, но больше всего - замки с секретом.
- Passionnant, non? - La psychologie? Non.
И бронзовые ручки для гроба.
Et les poignées en cuivre?
Да, у нее есть ручки.
Oui, elle a des poignées.
- Целую ручки, дон Фердинандо.
Mes hommages, Baron.
Толкал ручки, с той же, что и здесь. - Зарабатываю 3 сотни в день.
Ce serait intéressant, votre travail à l'air fascinant.
Во мне говорит голос Бога, но шаловливые ручки его не слушаются.
La voix est la voix d'un homme pieux mais les mains sont les mains d'un faussaire.
Посмотри, здесь нет дверной ручки.
Regarde ça! Il n'y a pas de poignée...
Но будь он настоящим мужчиной он никогда бы не поехал. ( ЗВУК ДВЕРНОЙ РУЧКИ )
Mais si c'était vraiment un homme, il ne serait pas parti.
Неожиданный сюрприз. Целуем ручки!
Quel effet surprenant!
Ручки замарала.
On s'est sali les menottes.
После всестороннего изучения процесса производства я добился от поставщиков согласия уменьшить на один франк себестоимость каждой дверной ручки.
.. j'obtins une ristourne de 1 F par poignee. Ensuite!
Совсем довели меня до ручки.
Ça m'rendait complètement cinglé.
Эти ручки вечно разбросаны.
Ces feutres, toujours en désordre.
Две пластиковые шариковые ручки.
Deux stylos à bille en plastique :
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Tous les parfums d'Arabie n'adouciraient pas cette main.
Целовать ручки, щелкать каблуками... С ней это ничего не даст.
Le vieux truc du baisemain ne le mènera pas loin.
Ручки, брелки... иностранные монетки, презервативы с усиками... полный комплект.
Stylos, porte-cles... monnaie etrangere, capotes fantaisie... tout le bastringue.
Я только что слышал, что он довел до ручки одного первокурсника этим утром... настолько, что из чувака вышел наружу весь его завтрак.
J'ai entendu dire qu'il s'était payé un "première année"... Si méchamment que le type a rendu son petit déjeuner.
Это правительственные ручки.
Le matériel du gouvernement!
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Un homme d'âge mûr quitte sa femme pour une jeune femme cruelle, et se perd.
Теперь я вынужден использовать ручки. Я засовываю их, и они ломаются.
Alors je fous des stylos dedans et ils se cassent.
- Я просрал 20 $ на шариковые ручки.
- J'ai gaspillé 20 $ en stylos à bille.
- И 20 $ за ручки!
- Et les 20 $ pour les stylos!
- Если понадобятся ручки, отправлю за вами.
- Si vous avez besoin de crayons, je m'en chargerais.
Извините, у вас не найдется ручки?
- Avez-vous un crayon?
"И лучше бы ты держал свои маленькие поганые ручки подальше от этой девки".
" Pas touche avec tes sales pattes!
это был хвост большого медведя, который древние греки или индейцы видели вместо ручки ковша.
La queue d'un ours gigantesque... pour les Grecs et les Indiens d'Amérique... plutôt qu'une louche.
Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки.
Aveuglé par les larmes... l'enfant souverain joignit ses belles petites mains.
- Ручки одноразовые, средней толщины, с синими чернилами.
- Des stylos Bic, pointe moyenne, bleus.
Всё на часовом механизме и полностью автоматизировано, приводится в действие с помощью этой ручки.
Là, chronométré et automatique.
Три ручки.
autre chose? Trois stylos à plume.
Существовуют не только ручки и амулеты счастья Леонарда Зелига... но часы и игрушки, наручные часы и книги... и знаменитая кукла Леонард Зелиг.
Il n'y avait pas que des stylos et des pendentifs Zelig... mais horloges, jouets, montres et livres... et la fameuse poupée Leonard Zelig.
Говорят, если не помнишь, как заночевала, значит, считай, дошла до ручки.
Il paraît qu'on touche le fond quand on se souvient plus de la veille!
Я могу с ней ходить везде, один, вроде ручки, но занимает меньше времени.
Une bétacam. Je peux aller partout, sans technicien.
Ручки целуют обыкновенным смертным, а богиням и святым кланяются в ноги.
Le baisemain c'est pour les mortelles, les déesses et les saintes on les salue jusqu'à terre.
Они собрали всё железо в их родном городе. Ножи, кастрюли, дверные ручки, гвозди, даже щипцы для углей, всё.
tout le fer qu'ils ont trouvé, les couteaux..., les casseroles et les clous, les poignées de porte...
Бумага и ручки - на столах.
Vous avez du papier et des crayons.
Не касайтесь ручки!
Il pose les contrats sur une table.
- А, да, вспомнил. Ручки.
J'ai joue sur les poignees de porte.
" Иди на ручки к папе...
La jolie berceuse, il te chantera! Bon Dieu!