Рядов translate French
91 parallel translation
- Deutsche Arbeitsfront )... проводят смотр рядов участников Трудового Фронта
- Deutsche Arbeitsfront )... passage en revue des hommes du Front des Travailleurs
Сегодня мы должны проверять сами себя и удалять из наших рядов элементы которые стали ненадежными. И следовательно не связаны с нами!
Aujourd'hui, nous devons nous examiner... et éliminer du parti les éléments qui sont devenus mauvais... et donc, qui ne sont pas des nôtres!
В конечном виде оси обоих рядов цилиндров... Угол 65 градусов. Размеры цилиндров следующие...
Où R représente le rapport de compression et gamma... sera l'altitude... les axes des deux cylindres... forment un angle de 65 degrés.
Я остепеняюсь и выбываю из ваших рядов.
Je me range. Fini, le journalisme.
- Все, кроме последних двух рядов. - Спокойной ночи, мисс Ордвей.
Complet sauf pour les deux dernières rangées.
Друзьями стали цифры в семь рядов. Вот именно.
Pour se griser de chiffres Alignés par colonnes
Ты всегда правильнчю жизнь вел, а вон они, три волосинки в шесть рядов.
Tu as toujours mené une vie rangée, le résultat? Trois poils sur le caillou.
А что, если автомобили припаркованы в 10 рядов?
Et si j'ai une place large comme 10 voitures?
Ну, если в 10 рядов...
Evidemment, dans ce cas...
Когда ты вообще видел парковку в 10 рядов?
Quand a-t-on une telle place?
У рядов с фруктами и овощами.
Rayon alimentation.
У меня есть ожерелье из четырех рядов жемчуга.
J'ai un collier de perles à quatre rangs
И по этой причине а также в связи с амнистией, великодушно предложенной президентом Лученко для всех тех, кто служил под моим командованием я объявляю о своей отставке из рядов Земных вооруженных сил.
Et pour cette raison... et pour l'offre d'amnistie de la Présidente Luchenko... pour tous ceux qui m'ont suivi... je présente ici ma démission de la Force Terrienne.
Шагнуть в луч света и выплеснуть гонорею до задних рядов. Да.
Mets-toi sous les projos et fais exploser ta blennorragie.
С задних рядов кричат : "Красота, мужик!"
Y a un mec au fond qui a fait :
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
Peut-être parce qu'on voulait recevoir les images avant tout le monde... quand elles étaient encore neuves, encore fraîches... avant qu'elles franchissent les premiers rangs derrière nous... avant qu'elles passent de rang en rang, de spectateur en spectateur... jusqu'à ce que, usées par d'autres yeux, réduites à la taille d'un timbre-poste... elles retournent dans la cabine du projectionniste.
Мы капитулировали в ноябре, когда были на пороге победы, преданные трусами и предателями из своих же рядов.
Nous nous sommes rendus en novembre, alors que nous étions... à deux doigts de la victoire. Trahis par les couards... et les traîtres qui étaient dans nos rangs.
Завоевательные народы навязывают свои собственные ценности на покоренные народы через образование, и нередко за счет назначения в священство из своих собственных рядов.
Les conquérants imposent les valeurs aux assujettis à travers l'éducation et souvent à travers le clergé
Ничего, кроме свежых рядов контейнеров.
Rien à signaler à part un tas de nouveaux containers.
У пиявок Лакримозе шесть рядов очень острых зубов и один очень острый нос.
Les sangsues de Chaudelarme ont six rangs de dents très pointues, et un nez très fin.
А когда они ушли, власть захватили хуту, которые начали мстить знати из рядов тутси за годы репрессий.
À leur départ, ils ont laissé le pouvoir aux Hutus qui se sont vengés de la répression sur l'élite tutsie.
Я выберусь оттуда живым и повторю на бис... для первых рядов.
Si je m'en tire indemne, vous le verrez encore... de très près.
Нужно было проехать все 14 рядов и вернуться к месту старта.
Ils devaient faire toutes les allées du magasin et revenir au point de départ.
Убедись, что она в пределах 10 рядов.
Faut pas qu'elle soit dans les premières rangées.
В самолёте они сидели в паре рядов позади меня.
Ils étaient dans l'avion, quelques rangées derrière moi.
Гейнс вышел из рядов по главным вопросам АФТ-КПП.
Le seul à rompre les rangs avec les syndicats indépendants.
Потому что Вы вышли из рядов, встали и аплодировали прибавке минимальной зарплаты на положении о стране и потому что Вы едва собрали копейки в прошлом квартале.
Vous avez rompu les rangs avec vos amis, applaudi la hausse du salaire minimum durant le discours, et vos caisses sont vides.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
En fait, la seule partie appréciable quand tu es là-haut, c'est, si tu es en famille, avec tes enfants, tu peux apercevoir le jeune que tu étais, assis quelques rangs plus loin qui te gratifie toujours d'un froncement de sourcils, parce que la réaction de ton gosse à la pression de l'air et de s'exprimer en faisant...
Проходите. Проверьте последние 10 рядов.
- Vérifiez les 10 derniers rangs ici.
Нужно было проехать все 14 рядов и вернуться к месту старта.
Ils devaient remonter une allée jusqu'à la suivante, le faire dans les 14 allées, et revenir au départ.
Пройдёшь пять рядов и налево.
Allez à la cinquième rangée à gauche.
да. так вот тут кое-что из квантовой механики с теорией рядов и каракулями по краям.
Ce n'est qu'un peu de mécanique quantique. Une théorie des cordes, gribouillée.
Прости, но если бы я сдавался при каждом препятствии я никогда бы не нашел следов теории рядов в состоянии после большого взрыва
Pardon? Si j'abandonnais au premier obstacle, j'aurais jamais pu identifier l'empreinte de la théorie des cordes parmi les conséquences du Big Bang!
- Ну ты даешь. Взял два билета на несколько рядов выше, на концерт, я не памятую, какой.
J'ai pris deux billets quelques rangs au-dessus pour le concert.
Командованием рекомендовано уволить тебя из рядов армии по обвинению в гомосексуализме.
Votre commandant demande une démobilisation de l'armée de réserve des États Unis pour homosexualité.
Организация исключает Манца из своих рядов.
L'organisation lui révoque ses privilèges de membre.
И мы увидим с первых рядов, как здесь всё превратится в трущобы.
- Ça va devenir un vrai bidonville.
Видишь полосу торговых рядов? Они тоже твои?
- Vous voyez le centre commercial?
Владелец рядов сохранил свое имущество, А я заимел второй самый красивый вид в Л. А.
Le type a pu garder sa propriété... et j'ai gardé la plus belle seconde vue de L.A.
Это было бы первым шагом в выметании грязи... из рядов полиции Рио де Жанейро.
Ce serait la première étape de balayer la crasse... de la Police militaire de Rio de Janeiro.
У них там целых... восемь рядов... в отделе оружия.
Ils ont toute une... une section de l'aile huit... Une section arme.
Блокада смертоносных линкоров отрезала возможность подкрепления редеющих рядов Республиканских защитников.
Un blocus de vaisseaux de combat a privé de tout soutien les forces déjà diminuées de la République.
25 рядов по 10 коек.
25 rangées de lits. 10 par rangée.
Когда мне было года три или четыре, отец водил меня вдоль их рядов, и я должен был называть их имена.
J'étais très jeune, je n'avais que 3 ou 4 ans. Mon père me faisait traverser les allées et je lui récitais leurs noms.
Слишком много монументальной фигни происходит, и в следующий раз когда это случится, я буду наблюдать с первых рядов.
Y a des trucs fous qui se passent, et la prochaine fois, je serai collée à toi comme de la glu.
Вместо привычных рядов парт.
Il y avait une rangée de tables.
Чистка рядов.
Encore plus d'effusions de sang.
Несколько рядов позади меня сидит высокий чернокожий джентльмен.
Assis derrière moi, se trouve un grand homme noir.
Особенно с задних рядов.
- Merci beaucoup.
Да, но не из первых же рядов.
Pas forcément aux premières loges.
На пару рядов позади девушки с вязанием.
Quelques rangées derrière cette fille qui tricote.