С остальными translate French
1,003 parallel translation
Марш в полицию с остальными!
Au poste de police Tout le monde!
Нет, спасибо. Я пройду вместе с остальными простецами.
Je préfère prendre le chemin des gogos.
Я не стану смотреть в землю и ходить по земле с остальными,.. Покуда есть горные вершины и облака,.. и бескрайнее пространство.
Je ne veux pas ramper comme les autres alors qu'il y a des cimes et des espaces illimités.
Что ж, надо пойти поздороваться с остальными нашими друзьями.
Nous devons aller saluer le reste de nos amis.
Я должен раз и навсегда выяснить что случилось с остальными людьми
- Oui Je dois commencer à chercher d'autre personnes une bonne fois pour toutes.
Ты думал, я смогу быть готова в одно время с остальными? Придержи лошадей, нам просто не терпелось увидеть красотку.
Laisse-nous voir comme tu es belle!
Тебе следует знать... твой отец похоронен в долине вместе с остальными.
Sachez que votre père est enterré avec les autres.
Что ты тут делаешь? Почему ты не уехал с остальными?
Pourquoi n'es-tu pas parti avec les autres?
Если человек идёт не в ногу с остальными,... возможно, он просто следует своему собственному ритму.
"Si un homme ne marche pas au rythme de ses compagnons, " c'est probablement qu'il entend un autre rythme.
Карло, мне нужно идти в Трескоре, наладить связь с остальными, буду держать тебя в курсе.
Je contacte les autres, Je te tiens au courant.
Почему он не здесь, с остальными? Потому что он занят шитьём.
Parce qu'il coud!
Он должен научиться скакать наравне с остальными.
Il apprendra à rentrer dans le rang.
Вы не ведёте себя так с остальными ребятами.
Vous ne l'êtes pas autant avec les autres.
Вы сидите и голосуете с остальными, потому что билеты на эту дурацкую игру жгут вам карман.
Vous avez voté coupable comme tout le monde parce que vous mourez d'envie d'aller à un match.
Когда я был ребёнком, я гулял на улице с остальными детьми.
Mes condisciples contournaient une échelle...
Он не ел с остальными.
Il n a pas diné avec les autres.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
Pour ce qu'il vaut. Ce sont les arguments de l'accusation.
Мы вернёмся утром, с остальными.
Nous reviendrons avec les autres au matin.
Плохо то, что когда у вас появится коляска с мотором Вы уедете с остальными, а я снова останусь один.
Quand vous aurez vous aussi votre petite voiture, vous irez avec les autres et je resterai seul.
А в остальном... То, что, говорят, он делал с евреями, с остальными...
Toutes ces choses qu'il aurait faites aux Juifs, nous, on n'était pas au courant.
Его повесили вместе с остальными.
Il a été pendu avec les autres.
- Капитан, уведите его в трюм, вместе с остальными подонками.
Capitaine, enfermez-le avec les autres canailles.
Она отказывается подниматься наверх вместе с остальными пожилыми дамами, поэтому мы закрыли ее в подвале. Гвидо, помоги мне.
Guido, aide-moi!
Позовите учителя, я пойду с остальными!
Avertis le professeur! Je vais avec les autres.
Что случилось с остальными?
Qu'est-il arrivé aux autres?
Вы можете жить в городе, с остальными....
-... est mortel pour les Thals. -... et les autres pourraient...
Что случилось с остальными в лесу? Я не знаю.
Qu'est-il arrivé... aux autres?
Надо что-то делать с остальными.
Mieux vaudrait s'occuper des autres.
Ладно, но проходи через блокпост на улице Диван. Там проще. Затем на встречу с остальными.
Alors écoute, toi, tu passeras par le post de bloc de la Rue du Divan là bas la sortie est facile et ensuite tu rejoindras les autres.
Всем прибывшим с моря... я приказываю не смешиваться с остальными.
Ceux qui viennent d'arriver ne doivent pas se mêler aux autres.
Ох, ты не должен так говорить. Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными... чтобы убедится, что путешествие продолжается.
- S'il m'arrive quelque chose, fais tout ton possible, avec les autres, pour t'assurer que le voyage continue.
А что с остальными?
Et les autres?
Капитан Поттер, ему лучше не разговаривать с остальными.
Tâchez d'éviter qu'il parle aux autres.
Что с остальными пассажирами и командой?
- Où sont les autres?
Я должен обсудить это с остальными.
Je dois d'abord en parler aux autres.
Мы должны поделиться с остальными.
Il faut en faire profiter tout le camp.
Мы не можем оставаться среди людей, которые творят такое с остальными.
Nous partons d'ici, nous aussi.
Никаких кают, никаких "прилягу". Будешь спать с остальными.
- Vous couchez avec les autres, devant.
Рано или поздно он должен был тебя вызвать, как он сделал это с остальными.
Tôt ou tard il t'aurait convoqué vu qu'il n'a personne d'autre.
Я не знаю, я не знаю, что случилось с остальными!
Les autres, je ne sais pas...
Во сне девочка находит брошенного котёнка в тоннеле в огромном парке, а затем обнаруживает коробку с остальными брошенными котятами.
Dans son rêve, une enfant trouve un chaton perdu dans le tunnel d'un grand parc, puis elle découvre une boîte qui contient d'autres chatons abandonnés.
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Il pense que c'est comme la dernière fois et celle d'avant... et comme toutes les autres fois où on n'est pas partis.
- Значит, никогда с ней, а только с другими, да? Со всеми остальными?
Ainsi, pas avec certaines, mais avec toutes les autres...
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными то дал бы им повод для любопытства и глупых теорий
Si je m'étais téléporté sur leur vaisseau avec Brown et les autres, je n'aurais eu que des objets exotiques et des histoires fabuleuses à apporter.
Я предупреждаю вас, если вы будете шпионить за остальными, Джейми попытается разобраться с вами.
C'est dur pour vous de résister aux voix, n'est-ce pas? Je vous préviens. Si vous espionnez les autres, faites attention à Jamie.
Вы, с вашей судьбой, вашими сестрами и братьями, предками, коровами и всеми остальными!
Avec ton destin.. Tes soeurs, tes frères.. Tes ancêtres, tes VACHES..
- Тогда ступай с остальными.
- Maintenant, je ne peux pas.
Я бы не хотел, но это может произойти и с тобой и со всеми остальными.
Je ne l'aurais pas voulu, mais la même chose peut t'arriver, et aux autres aussi.
Кстати, а что случилось с Мартой и остальными слугами?
Au fait, qu'est il arrivé à Martha et aux autres domestiques?
Можешь поиграть в эту игру с Бруно и всеми остальными хорошими парнями, которых ты знаешь.
La fête est finie. Allez donc jouer avec Bruno et tous ces types que vous connaissez.
Сначала проведай детей... а потом беспокойся о том, чтобы поговорить с братом... как и со всеми остальными.
Va d'abord voir tes enfants. Ensuite, tu feras la queue pour voir ton frère. Comme tout le monde.