С чем имеешь дело translate French
29 parallel translation
Разве ты не понимаешь, с чем имеешь дело?
Vous ne sentez pas où ça vous mène?
Ты! Это ты не знаешь, с чем имеешь дело.
C'est toi qui sais pas à qui t'as affaire.
Чувак, ты понятия не имеешь с чем имеешь дело!
Mec, t'as aucune idée de ce que tu fais!
Ты не представляешь, с чем имеешь дело, Джулиан. У меня его нет.
- T'as pas idée de ce que c'est.
с чем имеешь дело.
- Apprenez à qui vous avez affaire.
И ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Et tu ne sais pas ce à quoi tu as à faire.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques.
Ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Vous n'avez aucune idée de ce dont vous avez à faire.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Tu ne sais pas à quoi tu t'exposes avec lui.
Ты понятия не имеешь с чем имеешь дело, Алек.
Tu n'as pas idée de ce à quoi tu as affaire, Alec.
Но ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Mais tu n'as aucune idée de contre quoi tu tu bas.
Да уж, понимаете, хочешь увидеть что-то другое, спасти мир но когда видишь, с чем имеешь дело...
On a envie de changer les choses, de sauver le monde. Mais quand on voit ce contre quoi on lutte...
Ты ни на йоту не представляешь, с чем имеешь дело и что творишь со мной.
Tu n'as pas la moindre idée de ce que tu es en train de nous faire!
У меня у самого есть опыт с инопланетной фигней, и я знаю как это - не понимать с чем имеешь дело.
J'ai eu mon propre passage avec quelque chose d'alien, Et je sais que mieux vaut ne pas jouer avec des choses qu'on ne comprends pas.
ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Vous ignorez à qui vous avez affaire.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Tu ne sais pas ce à quoi tu as affaire.
Это плохая идея. Ты имеешь дело с чем-то очень опасным.
Ce n'est pas une bonne idée, vous jouez à des jeux très dangereux!
Ты хоть представляешь, с чем имеешь дело?
Tu as une idée de ce qui t'attend?
Ты не знаешь, с чем ты имеешь дело.
Tu sais pas à qui tu as affaire.
Ты не знаешь с чем имеешь дело!
Non.
Ты понятия не имеешь, с чем мы имеем дело.
Vous n'imaginez pas.
Потому что расплата - штука гораздо серьёзнее, чем ты думаешь, особенно когда имеешь дело с таким профессионалом, как Бреннан.
Parce que les représailles sont plus dur que ce que tu penses surtout quand tu as affaire à un pro comme Brennan.
В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
A un certain point, tu réalises que tu es juste... en train de parler avec quelqu'un qui n'a pas été là aussi longtemps que toi.
Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось иметь дело.
Tu n'as pas idée de ce que je traversais.
Ты не знаешь то, с чем ты имеешь дело.
Tu ne sais pas à quoi tu as à faire.
Теперь ты знаешь, с чем ты имеешь дело
Tu sauras qui tu affrontes.
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
As-tu une idée de ce que je traverse là-bas?
Вот что ты должна знать – когда имеешь дело с мета-людьми, всё не то, чем кажется.
Une chose que tu dois savoir quand on en vient à ces méta-humains, rien n'est ce qu'il paraît.
Ты должна понять, с кем и с чем ты имеешь дело.
Vous devez comprendre qui et de quoi il s'agit.