С этим не поспоришь translate French
103 parallel translation
С этим не поспоришь.
Ça ne me dérange pas.
- Наверно. - С этим не поспоришь.
Ça paraît rationnel.
Я просто негодяй и с этим не поспоришь.
Je suis une brebis galeuse.
А ты настоящий романтик. С этим не поспоришь.
Quel grand romantique tu fais!
С этим не поспоришь.
Vous faites le concours de tir?
С этим не поспоришь, Сэм.
C'est imbattable, Sam.
- О, с этим не поспоришь.
- Ne critiquons pas.
С этим не поспоришь.
On ne fait pas mieux.
С этим не поспоришь. За мной повсюду таскается куча сраных упырей с долбаным Майки во главе.
Mais c'est indéniable... je traîne une bande de vampires dans mon sillage.
- С этим не поспоришь
- C'est le mieux.
Янки дружелюбные. С этим не поспоришь.
Les ricains sont amicaux Tu ne peux pas le nier.
С этим не поспоришь.
- Pas d'extravagances dans le coin.
Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь.
Bien, tu as du talent pour survivre, je te l'accorde.
С этим не поспоришь.
Que répondre à ça.
- С этим не поспоришь.
- On peut rien te dire.
С этим не поспоришь
On ne peut pas dire le contraire.
С этим не поспоришь.
- Il tient ça de sa mère, c'est sûr.
Вы правы. С этим не поспоришь.
Oui, et je n'ai rien à dire pour ma défense.
С этим не поспоришь.
D'accord.
С этим не поспоришь.
Je ne vais pas en discuter.
Пресса на твоей стороне, с этим не поспоришь.
Vous avez de la bonne presse, je le reconnais.
С этим не поспоришь.
T'as bien raison.
С этим не поспоришь.
Évidemment.
С этим не поспоришь.
On ne va pas débattre ici.
С этим не поспоришь.
Vous pouvez le dire.
С этим не поспоришь.
Ça ne fait aucun doute.
И каждую неделю кому-то придется уходить, с этим не поспоришь.
Quelqu'un doit rentrer chez lui chaque semaine, c'est le jeu.
С этим не поспоришь. Массовые беспорядки сопровождаются пожарами, в результате которых, сегодня сгорел Центр Духовного Просвещения.
D'étranges éclaires ont suivi l'incendie qui a dévasté le centre de Virbational Enlightment.
С этим не поспоришь.
- Bon, je prends les places.
А вот с этим не поспоришь.
Oh ça, c'était plutôt pas mal.
С этим не поспоришь.
Pas de doute là-dessus.
С этим не поспоришь.
Je ne peux pas me battre avec ça.
Медичи нажили много врагов, с этим не поспоришь.
Le Médicis a de nombreux ennemis. C'est incontestable.
С этим не поспоришь.
Et bien, je peux pas discuter ça.
С этим не поспоришь, но он такой же человек, как вы или я.
Sûr, mais ce gars est aussi humain que vous et moi.
С этим не поспоришь.
Difficile d'en débattre.
Такова жизнь с этим не поспоришь
♪ c'est la vie ♪ ♪ Je ne peux pas le nier ♪
Такова жизнь с этим не поспоришь.
♪ C'est la vie ♪ ♪ Je ne peux pas le nier ♪
Да, с этим не поспоришь. Правда в том, что ты боишься, что проиграешь.
mon homologue britannique.
- С этим не поспоришь.
- Je ne te contredit pas.
С этим не поспоришь.
Je ne peux pas argumenter ça.
Конечно. С этим не поспоришь.
Ok, je peux rien dire contre ça.
С этим не поспоришь.
Je suis d'accord.
С этим не поспоришь.
Entièrement d'accord.
С этим не поспоришь.
Ça ne se discute pas.
С этим не поспоришь.
Je dirais pas le contraire.
Уж с этим, и впрямь, не поспоришь.
- À qui le dis-tu.
С этим-то никак не поспоришь.
Personne te l'enlèvera.
Да, с этим не поспоришь.
- C'est vrai.
Да, не поспоришь. У меня всегда с этим были проблемы, да?
Ouais, c'est agir qui m'a toujours posé problème, hein?
Вот с этим точно не поспоришь.
Je ne pourrais être plus d'accord.
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим я разберусь 16
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
не поспоришь 41
с этих пор 40
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
не поспоришь 41
с этих пор 40