Сбежать translate French
3,850 parallel translation
Ты никогда не сможешь сбежать из своего дома.
On échappe pas à son foyer.
Не пытайтесь сбежать! Не пытайтесь сбежать!
N'essayez pas partir!
Не пытайтесь сбежать! Не пытайтесь сбежать!
Ne parlez pas du passé!
Я хотел незаметно сбежать через заднюю дверь и уйти.
De filer en douce par la porte de derrière, quand personne regarderait, et de décamper!
Пытался сбежать поверху.
J'ai essayé de sortir d'ici.
Многие, попадая сюда, стремятся сбежать, прямо как ты.
La plupart des gens veulent partir les premiers temps où ils arrivent, tout comme vous.
Это все Все из-за этого, что Гарри позволил Касиму сбежать, верно?
Il est question Harry laissa échapper Qasim.
Я хочу знать, кто помог тебе сбежать.
Je veux savoir qui vous a aidé à échapper.
И если кто-то на кого ты работала, помог Касиму сбежать как безумно это, не так ли?
Si quelqu'un vous travaillez Qasim a aidé à quide - SO il pourrait bien jouer un rôle?
Один из вас скажет мне то, что я хочу знать, получит это золото в награду, будет сопровожден на пляж, чтобы сбежать
L'un de vous va me dire ce que j'ai besoin de savoir, recevra cet or en récompense, et sera escorté et libéré jusqu'à la plage.
Ты хочешь трусливо сбежать?
Tu fuiras lâchement?
А твоей дочери не терпится сбежать от тебя.
Et votre fille rêve de partir.
Отвечая на ваш вопрос, Джон Рут. Когда майор МаркУс сжёг сорок семь человек лишь затем, чтобы черномазый мог сбежать в леса - вот когда юг назначил награду за голову майора МаркУса.
Pour répondre à ta question, John Ruth, quand le Major Marquis a brûlé vif quarante-sept hommes, juste pour permettre à un nègre de s'échapper, le Sud a mis une prime sur lui.
Должно быть она поняла, что я люблю тебя, а ты меня... и мы собираемся вместе сбежать в город.
Elle a du se rendre compte que je t'aimais, que tu m'aimais... et que nous allions s'enfuir en ville tous les deux
И вы говорите, я должен сбежать?
Et vous dites que je dois fuir?
Зачем надо прекращать попытки сбежать из тюрьмы?
Pourquoi j'essaierai d'arrêter de m'échapper de cette prison?
Тебе нужен кто-то, с кем можно сбежать, кто-то, кто подтолкнет тебя к краю.
Tu as besoin de quelqu'un pour courir, qui repoussera tes limites.
Я устал притворяться, что я могу от этого сбежать.
J'en ai marre de me dire que je ne peux pas arrêter.
Он может сбежать, так что мы это сделаем.
Je lui ai demandé de venir me chercher.
Сказал, ты сбежал из их заключения и смог вернуться сюда, но ты не сказал каким образом тебе удалось сбежать.
Vous avez dit que vous aviez échappé à leur garde, pour revenir ici, mais vous n'avez pas dit grâce à quels moyens vous avez réussi cette évasion.
Что-то о том что они влюбились, и хотели сбежать вместе.
Quelque chose comme, eux tombant amoureux, et voulant s'enfuir ensemble.
Мушкетеры героически погибают, но нам с Де Фуа удается сбежать.
Les mousquetaires meurent en héros mais De Foix et moi arrivons à nous échapper.
Итак, когда получим Де Фуа... как нам сбежать?
Quand on a récupéré De Foix comment est-ce qu'on s'échappe?
Только вы с Де Фуа должны были сбежать, и больше никто.
Seuls vous et De Foix étiez autorisés à vous échapper, personne d'autre.
Он пытался сбежать.
Il essayait de s'enfuir.
Ну, полагаю один всё-таки смог сбежать.
Je pense que l'un deux en a réchappé.
Как будто она влюбилась в того, кто взял ее в плен и каким то образом умудрилась сбежать из его безумной темницы.
Seulement qu'elle était amoureuse de son geôlier et qu'elle a réussi à s'échapper de son donjon maléfique.
Мам, мы чуть ли не сбежать собираемся.
On se marie quasiment en catimini.
Я не обижусь, если вы решите сбежать.
Allez-y. Je ne me vexerai pas pour un mariage en douce.
Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию.
Bien sûr, il y aura des questions mais tout ce qui pourrait semer le doute sera contredit par les discutions des autres filles sur la décision de Charlotte et de son amant de s'enfuir ensemble à Providence.
Я предлагаю уехать из Харлана, сбежать.
Je parle de quitter Harlan, s'en échapper.
Который только и ждал, когда сможет сбежать оттуда.
Je suis un péquenaud qui voulait juste partir très vite.
Пленники всегда могут сбежать.
Les prisonniers peuvent s'enfuir.
Ты собиралась сбежать в Лондон, и она тебя не остановила.
Tu te préparais à rentrer à Londres et tu ne pensais plus à elle.
Ну ты не в коробке буквально, но ты тоже там застрял, делаешь то, что не хочешь, на тебя все смотрят, и никак не сбежать.
Pas une vraie boite, mais tu es coincé en faisant ce truc que tu ne veux pas faire devant tout le monde avec aucune possibilité pour te barrer.
Скажи им, что если этот корабль, попытается сбежать в таком составе, их будут преследовать, их поймают и их убьют.
Dites-leur que si ce navire est conduit par un équipage réduit, Ils seront pourchassés, ils seront capturés, et se feront tuer.
Думаю, я смогу помочь тебе сбежать с этого места.
Je pense pouvoir t'aider à partir d'ici.
В скором времени, сбежать отсюда будет куда сложнее, чем сейчас.
Dans peu de temps, partir d'ici va devenir bien plus difficile.
Сейчас же, единственное что мешает сбежать - это недостача людей.
Tout de suite, la seule chose permettant une fuite sans problèmes est d'avoir les hommes nécessaires.
Она должна была сбежать.
Elle se sera enfuie.
Я думал, может он пытается сбежать, но грузовик на месте.
Je pensais qu'il essaierait de partir, mais le camion est toujours là.
Даже с одной ногой я тщу себя надеждой сбежать отсюда.
Avec ma dernière jambe à mes côtés, je devrai toujours me battre entre l'envie de me battre ou de fuir.
♪ Никак не сбежать и некуда спрятаться ♪
♪ Impossible de traverser et nul endroit pour se cacher ♪
- Ей не сбежать.
- Ça ne peut pas s'échapper.
Я не могу просто взять и сбежать.
Je peux pas partir comme ça.
Однажды я пыталась сбежать.
J'ai essayé de fuguer une fois.
– Сбежать?
- Tu as essayé de fuguer?
Думаешь, тебе удастся сбежать?
Tu penses pouvoir fuir?
- Отвлечь охранников, чтобы Гамбурграбитель мог сбежать.
- Distraire les vigiles pour que le voleur d'hamburgers puisse s'échapper.
Ни магии, ни интернета... и отсюда не сбежать...
Balai d'occasion Pas de magie. Pas de Wi-Fi.
- Вовсе нет. Мне она сказала, что решила сбежать.
Non, elle n'est pas perdue.