English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Свежий воздух

Свежий воздух translate French

442 parallel translation
- Чудесный свежий воздух.
- Au grand air.
Свежий воздух.
D'air frais.
Свежий воздух вам поможет.
Un peu d'air vous fera du bien.
Давай, на свежий воздух. Идите, доктор, сажайте старину Вензивула в бездонный колодец.
Dr Jekyll, essayez donc de renvoyer Belzébuth en enfer!
- Вам нужен свежий воздух.
- L'air vous fera du bien.
- Я не прочь пройтись. Свежий воздух, весна.
J'aime bien marcher dans l'air frais du printemps.
Там не так плохо. Холмы, свежий воздух...
Plein de collines, beaucoup de soleil...
Всё нормально. Думаю, я просто слишком много выпил прошлой ночью. Мне нужен свежий воздух.
J'ai fait un peu trop la fête, je suppose.
Тебе надо на свежий воздух.
Vous avez besoin de prendre l'air.
Это не сработает. Свежий воздух по приказу не дует.
L'air frais n'entre jamais ici, il n'a pas l'autorisation.
После этого я предпочёл свежий воздух карнавалов.
Ensuite, j'ai préféré l'air frais des carnavals.
именно, ей нужен свежий воздух.
- Justement, elle a besoin d'air. - Et ses souliers?
Дождь принесёт нам свежий воздух.
En amenant la pluie et le vent.
Я не буду ходить вокруг да около. Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
J'ai pas beaucoup de temps pour raconter des mots doux... alors vous serez gentille de venir dehors avec moi.
Свежий воздух будет полезен.
L'air me fait du bien.
Может, свежий воздух и легкий труд помогут больше, чем это заточение.
Un peu d'air frais et de menues tâches lui seraient bénéfiques.
Свежий воздух и чистота!
Air pur et nettoyage!
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Le grand air, une nourriture délicieuse, de jolies filles...
Могли бы целый день сидеть и греть кресла... Но нужно идти на улицу, на свежий воздух.
S'ils sont pressés, au lieu de rester assis qu'ils sortent prendre l'air.
Я выведу его на свежий воздух.
Je vais lui faire Prendre l'air.
Ни к чему эти глупости про спорт, свежий воздух и солнечные лучи, когда можно посвятить себя такому действительно важному делу, как выпивка.
Vous ne perdez pas en exercice, air frais et soleil un temps plus utile ailleurs, par exemple à boire.
Нет-нет, не беспокойтесь, мне бы на свежий воздух.
Ne vous dérangez pas.
На свежий воздух.
Ça ira mieux avec un peu d'air.
- Деревья, травка, свежий воздух.
- Les arbres, l'herbe, l'air pur.
Ну, знаешь, иногда свежий воздух очень полезен.
Ça fait du bien de respirer l'air frais.
- Тебе нужен свежий воздух.
- Tu manques d'air.
Знаешь, парень, будь я твоим отцом, я бы дал тебе оплеуху, чтобы у тебя изо рта сигарета вылетела. Свежий воздух тебе не нравится?
Si j'étais ton père, tu verrais ce que je ferais de ta cigarette!
Свежий воздух утомляет её, она не акклиматизировалась.
C'est l'air de la mer.
Пойду на свежий воздух.
Je voulais prendre l'air.
Мне надо на свежий воздух.
Je dois prendre l'air.
Здесь поддерживается нормальное давление и свежий воздух.
Toute la Zone est climatisée et pressurisée, bien entendu.
- " Мне нужен свежий воздух.
J'étouffe.
Лишь покой, солнце и свежий воздух.
Tout n'est que paix, soleil et air pur.
Похоже, свежий воздух разбудил в вас воинственность.
Avec tout cet air pur, vous avez la gâchette facile.
Ну что ж, это нормально. На вас так действует свежий воздух.
ah ben c'est normal c'est le grand air qui vous fatigue...
Это ради нас или ему тоже нужен свежий воздух.
Est-ce pour nous ou la chose aurait-elle besoin d'air frais?
Не лучше ли выйти на свежий воздух?
Tu ferais mieux de sortir un peu, prendre de l'air.
Кто жрет пайки и немкам мясо носит, тот любит свежий воздух.
Ceux qui bouffent des rations doubles et nourrissent les filles allemandes savent savourer l'air frais.
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
La société Mackel vous conduira en Floride, à l'air pur. Un ciel ensoleillé toute l'année et une belle maison qui sera à vous.
Ах, мои друзья! Свежий воздух! Солнце!
Mes amis, l'air, le soleil...
Свежий воздух! Солнце...
Il y a l'air frais, le soleil...
Пошли на свежий воздух, господа, и не будем открывать глаза!
allons prendre l'air, messieurs, et gardons les yeux fermés!
Пошли, господа, на свежий воздух. И будь что будет.
allons à prendre l'air, messieurs, Et advienne que pourra.
Открытые просторы, свежий горный воздух.
Les grands espaces, l'air frais de la montagne.
Воздух такой свежий, да?
L'air est bon, hein?
Мне нужен свежий воздух.
- Prendre l'air.
С Тибетских гор... где воздух и вода так свежи и прохладны.
Des collines du Tibet, où l'air et l'eau sont frais.
Вам надо на свежий воздух.
que vous vouliez prendre l'air.
- Воздух свежий, чистый...
L'air est vif et clair.
Воздух тут свежий, как-то происходит рециркуляция.
L'air semble frais. Il doit être recyclé.
И воздух свежий.
L'air est pur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]