English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Свеча

Свеча translate French

186 parallel translation
√ де свеча?
- Une bougie, vite!
Свеча погасла.
Éteinte!
Ты один большой раздрай. Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно.
Et c'est un sacré gâchis, comme une chandelle se consumant par les deux bouts, mais c'est beau.
Свеча!
Une bougie!
Что это за свеча такая?
C'est vraiment bizarre, comme bougie.
Свеча погасла... И я почувствовала, как что-то прикоснулось ко мне... Словно чья-то рука... — Где вы были?
Ma bougie s'est éteinte et j'ai senti une chose m'effleurer, comme... une main.
Конечно, свеча.
Ah oui, ma chandelle!
Каждая свеча в этой комнате испускает яд в воздух.
Chacune de ces bougies dégage du poison dans l'air.
Может, накрылась свеча.
Peut-être une bougie encrassée.
Свеча...
La bougie...
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Oui, elle ne le sera que lorsque le dernier cierge sera allumé. Je souhaite que ce soit vous qui l'allumiez.
Я могу назвать каждую по имени, я узнаю каждую свечу. Где свеча Поля?
Je pourrais appeler chacune d'elle par son nom, je reconnais chaque cierge.
Где свеча Поля Массиньи?
- Comment? Où est le cierge de Paul Massigny?
Зачем нам свеча для Поля Массиньи? Как будто вы можете представить его в этом великолепии.
Pourquoi faudrait-il un cierge pour Paul Massigny alors qu'il est présent pour vous dans ce flamboiement?
Только одна, еще одна свеча.
Un seul. Encore un cierge.
Я свеча, я сгорел на пиру.
Pendnant la fête, comme une chandelle je me suis dépensé.
Ещё одна свеча, и сработала бы противопожарная сигнализация.
Une bougie de plus, et on avait les pompiers.
Чья свеча погаснет первой, тот будет отвечать на вопросы другого. Уговор?
La première qui s'éteint, l'autre peut interroger, d'ac?
Каждая свеча здесь - это год твоей службы в полиции. Да!
Il y a une bougie par année de service.
Моя свеча горит в ночи,..
Ma chandelle... brûle par les 2 bouts.
Я помню, как сидела здесь, слушая истории о привидениях, и только свеча освещала комнату.
Je me souviens m'asseoir ici, écoutant des histoires de fantômes, à la lueur de cette bougie.
Эта свеча не принесла вашей бабушке ничего, кроме страдания и неудач.
Il n'a apporté que des misères à votre grand-mère.
Эта свеча - проклятие Вашей семьи вот уже которое поколение.
Ce bougeoir a toujours été une malédiction pour votre famille.
Свеча сейчас на корабле.
Le bougeoir est à bord. Je vais le chercher.
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
Si tout s'éteignait d'un coup, comme on souffle une bougie... On est là à chevaucher, on y voit clair, l'instant d'après, c'est le noir total.
Термо-ядерная анальная свеча, или как приготовить оружие массового поражения.
Un suppositoire thermo-nucléaire! Préparation-H Bomb!
Помню, было страшно холодно... горела одна-единственная свеча.
Je me rappelle qu'elle était glaciale... éclairée par une simple bougie.
И Старатель запалил брусок динамита, думая, что это свеча... и вот-вот они разлетятся в ошметья?
Il a pris de la dynamite pour une bougie et ils vont exploser?
У него была только одна свеча, и однажды ночью он услышал шум, и увидел большую змею, лежащую у входа в пещеру.
Il n'a plus qu'une bougie. Et un soir, il fait déjà nuit, il entend un bruit, va voir et trouve un énorme serpent devant la grotte...
Свеча догорела и он услышал, как змея движется.
Il entend le serpent bouger et ramper.
Называется "Свеча". Написал ее Фаустино Орамас. "Гуайяберо".
Candela, de Faustino Oramas, "El Guayabero".
- Мне понадобится свеча.
Il me faut une bougie. Ça, j'ai.
Это была свеча, моя свеча.
- Je sais, c'était mes bougies!
Свеча Зажигания, сидеть, сидеть.
V6, assis, assis.
Как думаешь : "Свеча на ветру" ... или "Принцесса Диана - свеча на ветру"?
Candle in the Wind... ou la version pour Lady Di?
Твоя свеча погасла, но ты осталась в воздухе, как дым.
On a peut-être éteint ta bougie mais tu restes dans l'air comme la fumée
Хотя свеча горит в моем доме, дома никого нет.
Bougie qui brûle ou pas, j'y comprends rien.
Ароматическая свеча!
Une bougie parfumée!
"Ни одна свеча не горитдо рассвета".
"Aucune chandelle ne brûle jusqu'à l'aube."
Но, в тоже время, она была, словно свеча на ветру.
Mais, voilà, elle était comme une bougie dans le vent.
Т.е. необходимо, чтобы у вас было хотя бы что-то, хотя бы лампа, хотя бы свеча, зажигалка.
C'est-à-dire qu'il vous faut au moins quelque chose, au moins une lampe, au moins une bougie, un briquet.
Даже не знаю, кто из ваших подружек столь же бледен, как вы, как отвратительная свеча.
Une de vos amies est blanche comme ça, comme une horrible bougie.
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет"
" Seul sous le clair de lune à Asan...
Эта ароматная свеча-веча-веча, которую я нашёл в мужском туалете-лете-лете, символизирует вечный огонь соревнования и всё такое.
Cette bougie parfumée, trouvée dans les toilettes hommes, représente la pérennité du feu de la compétition, ou un truc comme ça.
Свеча доставлена, Морозговани.
La provision de chandelles, Morosgoványi.
У меня особая свеча.
J'ai acheté ma propre bougie d'anniversaire.
У меня особая свеча. - Да.
J'ai acheté ma propre bougie d'anniversaire.
Свеча осветила твоё лицо лучше, чем любой ангел осмелился бы мечтать быть освещённым в своей невинности и славе.
Ton visage est illuminé par cette chandelle comme aucun ange du ciel, dans son innocence et sa gloire, n'oserait espérer l'être.
- У тебя есть вавилонская свеча.
- Tu as un cierge de Babylone.
Свеча Зажигания.
V6.
Тут темно! Свеча!
Je n'y vois rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]