English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Своем

Своем translate French

11,108 parallel translation
Когда ты подумаешь о своем счастье?
Quand est-ce que tu arriveras à être heureuse?
Все их клиенты указали Теда в своем завещании.
Ces gens laissaient vraiment des objets à Ted dans leurs dernières volontés.
Послушай, мы все сейчас злимся, а после того, что ты узнала о своем отце...
Nous sommes tous en colère en ce moment et les découvertes sur ton père...
Каждый день узнаешь что-то новое о своем лучшем друге.
Tu apprends quelque chose à propos de ta meilleure amie tous les jours.
Знаешь, сосредоточусь на своем черновике. Уйду от своих обязательств в Бостоне.
Tu sais, que je puisse me concentrer, que je sois loin des obligations que j'ai à Boston.
Он издевается над невинными женщинами, публикуя их приватные обнаженные фото в своем блоге, и недавно он перешел от двух фото за день до десяти.
Ces victimes sont d'innocentes femmes. Il poste leur photos privées sur son blog, et depuis récemment, il télécharge de deux à dix photos par jour.
Дай мне знать, что получила мое сообщение. Оставайся в своем номере в отеле.
Reste dans ta chambre d'hotel.
Зачем было стирать мою память, если он собирался заявить о своем плане так или иначе?
Pourquoi effacer ma mémoire s'il annonçait son plan de toute façon?
- Вы в своем уме?
- Vous avez perdu la tête?
Не могу поверить, что она хочет Рикки прямо в своем офисе.
Je ne peux pas croire qu'elle veuille que Ricky se la tape dans son bureau.
Он лучший в своем деле.
Il est primordial dans son domaine.
Чтобы разместить информацию на своем веб-сайте.
Pour balancer l'histoire sur son site web.
На своем веб-сайте он размещал такие "я тебя сцапал" - интервью.
Sur son site web, il faisait ces interviews piégées.
Стыдно использовать моего клиента как пешку в своем плане убийства.
Honte à vous pour avoir utilisé mon client comme un pion.
Они только что заявили о своем намерении уничтожить всех американцев, работающих в гуманитарных миссиях.
Ils viennent d'annoncer leur intention de tuer tous les humanitaires américains.
И узнали от него, что это толпа шириной ( глубиной ) в милю и уничтожает все на своем пути.
Et selon lui, cette horde fait des km et elle va tout détruire sur son passage.
Мы бы сожгли все на своем пути.
Nous ferions sauter la porte pour rentrer.
Ты в своем уме?
Tu es folle?
Я уже чувствую их в своем горле
Je peux déjà sentir ma gorge enfler.
Он специально написал в своем сообщении :
Il a écrit dans son texto :
Здоровые блаженны в незнании своем.
Les gens en bonne santé sont biaisées, par chance.
Я существую, как никогда ранее. Я тут, в своем теле, и, в то же время, как бы летаю вокруг.
Je suis tellement présente, tellement dans mon corps mais je flotte aussi.
Однажды ночью 1983 года, Петров был на своем посту системы раннего предупреждения ракетного нападения, когда вдруг, все системы забили тревогу.
Une nuit en 1983, Petrov était en poste au système de prévention d'attaque quand toutes les alarmes ont sonné.
Это то, как люди следящие за модой, называют приборку в своем шкафу.
C'est ce que font les fashionista qui doivent nettoyer leur placard.
Михаил Бозек был на своем личном самолете, возвращался на Украину.
Mikhail Bozek était dans son avion privé, retournant en Ukraine.
Останемся каждый при своем мнении.
Consentez au désaccord.
Директора нашли мертвым.. избитым до смерти в своем кабинете.
Le principal a été retrouvé mort... battu à mort dans son bureau.
♪ Инди стоял на своем ♪
Indy lui tint tête
Наври в своем резюме.
Falsifie ton CV.
Но я на своем.
Mais je suis moi.
Никуда ты не поедешь на своем харлее.
Tu ne vas nulle part avec ta Harley.
" говор € т, что он ночевал в своем кабинете.
Il y a une rumeur qu'il dormirait aussi dans son bureau.
Нет, но он уехал на своем Ролс-Ройсе, так что Викрам просматривает все уличные камеры на каждом перекрестке города, и, если он попытается выехать с Манхэттена, мы его найдем.
Non, mais il s'est enfui dans sa Rolls, alors, on a demandé à Vikram de contrôler chaque caméra de la rue à chaque croisement dans la ville donc s'il tente de sortir de Manhattan, on le trouvera.
Знаю, что ты, наконец, чувствуешь себя на своём месте, но это место не цель.
Tu as l'impression d'être à ta place, mais cet endroit n'est pas le point.
А если я останусь при своём?
Et si je reste sale?
Я буду заботиться о своём мальчике.
Je vais m'occuper de mon fils.
Ты в своём репертуаре.
Tu fais toujours comme ça.
Он был не в своём уме.
Il n'était pas dans son état normal.
Дэниель винил меня в своём уходе из этой фирмы и ударил по самому больному. "Майкл, помни : любящие тебя люди всегда будут рядом в час беды. С любовью, мама и папа."
Daniel me blâme pour l'avoir fait quitter cette entreprise, donc il a essayé de me frapper là où ça fait le plus mal, à savoir cette entreprise et mes partenaires et amis.
Как тебя зовут? Я Селестабеллабетабель, последняя в своём роде.
Je suis Celestabellabethabelle, dernière de mon espèce.
Он убьёт любого на своём пути, и если отпущу его, это будет на моей совести.
Il tuera tous ceux qui lui barreront la route, et si je le laisse filer, ce sera de ma faute.
Ты в своём уме?
Es-tu devenue folle?
Мой бывший сказал мне, что я не забочусь о своём сыне, что меня заботил лишь мой бизнес. и почему они должны мешаться?
Mon ex m'a dit que je me moquais de mon fils, que seul mon boulot m'importait, alors pourquoi les garder près de moi?
Я останусь при своём диагнозе.
Je maintiens mon diagnostic.
Они сказали, что если я не хочу отсидеть, я должен рассказать всё о своём брате.
Ils disent que si je ne veux pas faire un paquet de temps, Je dois tout leur dire à propos de mon frère.
Если Крис Гарпер утаил что-то о своём брате, больше шансов, что он скажет наедине.
S'il y a quoi que ce soit qu'il ne nous a pas encore dit sur son frère, il y a de meilleures chances qu'il craque si vous êtes seul.
Расскажи о своём первом сексуальном опыте.
Raconte-moi ta première expérience sexuelle?
Каждая вещь на своём месте...
Chaque fait à sa place.
Стряхни с себя это похмелье, дорогой, и расскажи о своём моделировании.
Débarrasse toi de ta gueule de bois, mon chou, pour que tu nous racontes ta simulation.
Так что я вполне уверен в своём решении.
J'ai confiance en ma décision.
Он заставляет меня чувствовать чужим в своём собственном доме, и...
Il me fait sentir comme un outsider chez moi, et...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]