Священники translate French
201 parallel translation
Священники вечно бедны.
Les prêtres n'ont jamais d'argent.
Ох уж эти священники!
- Oh! Ces prêtres!
Похороны - моя работа. Что будут делать священники, если вы станете забирать тела?
Les funérailles, c'est mon domaine et je n'aurais plus de travail si vous preniez les corps aussi!
Как ты знаешь, священники мало понимают в любви.
Comme tu dois le savoir Un prêtre a quelques connaissances des choses de l'amour.
С тех пор, как в 1905 церковь и государство разделились... Наши священники только и делают, что морят себя голодом.
Depuis la rupture du Concordat, nos prêtres ont tout juste le droit de mourir de faim.
В деревне лишь священники получают экземпляры "Римского обозревателя".
Seulement les prêtres reçoivent l'Oservatore Romano'dans ce village...
Христос так милосерден ко всем. А священники такие понимающие.
Le Christ si miséricordieux et le curé empreint de compassion.
Священники плюют в храме каждый день, и - ничего.
Nous qui sommes prêtres, nous y crachons sans arrêt.
Священники, врачи, юристы.
Prêtres, médecins, avocats.
Священники не болтливы, да?
Les prêtres savent tenir leur langue.
Священники разные, а история одинаковая.
C'était un autre curé, mais la même histoire!
Мы - не священники, мы - сoздатели.
Nous ne sommes pas des prêtres.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
Les prêtres croient-ils à la perception extra-sensorielle? Certains, oui.
По ним уходили священники, когда за ними приезжали люди короля.
Les prêtres s'y réfugiaient quand le roi les persécutait.
Так называется то, что носят священники?
N'est-ce ce que portent les membres du clergé?
Священники, они помогают мне. Я принял уксусную ванну.
Les prêtres m'aident, je viens de prendre un bain de vinaigre.
"Священники не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей... и делать нарезы на теле своем."
"Un prêtre ne se rasera pas la crâne, ni les coins de la barbe ni ne se fera d'incisions."
В старые времена именно священники давали информацию подобного рода.
Je croyais que c'était le travail des prêtres.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Propriétaires, ecclésiastiques, officiers craignent l'ascension des ouvriers.
А его дурака-брата отправляют в священники.
Le frère idiot est envoyé faire sa prêtrise.
И еще, на острове есть еще священники? Кроме вас, больше никто не упоминается.
Y a-t-il d'autres prêtres avec vous?
Мы священники.
Nous sommes prêtres.
Священники?
Des prêtres!
Некоторые священники подсмотрели, что у меня сзади, в душе после футбола.
Certains prêtres ont jeté un coup d'oeil sur ma "partie arrière" dans les douches, après un match de foot.
Самое главное, чтобы остальные священники не паниковали. Поэтому ни слова об этом, когда вернемся назад. Тревога!
Faisons en sorte que les autres prêtres restent calmes, pas un mot sur ça quand on y retourne.
Наверное, новинка получится, ну, что выступать будут священники.
C'est nouveau, je pense, que deux prêtres se présentent.
Меньше всего нам нужны священники, разгуливающие голыми по ночам.
Des prêtres se baladant nus est la dernière chose dont nous avons besoin.
Только они - целители, а не священники.
L'immortalité. Les toubibs remplacent les curés.
Фашисты носят черное и указывают людям, что делать, тогда как священники...
Les fascistes s'habillent en noir et disent aux gens quoi faire, alors que les prêtres...
Мои родители - мои бабушка и дедушка, они - священники и мы постоянно спорим о Боге, потому что я не верю в церковь как таковую.
Mes parents... mes grands-parents des deux côtés sont ministres, et nous parlons souvent sur Dieu, parce que je ne crois pas du tout à l'enseignement de l'église. Je ne...
Священники иногда и сами там присутствуют.
Les prêtres sont même de la fête!
Никто не поможет, ни психологи, ни священники.
Ni les psys, ni les prêtres...
Не многие священники занимаются этим в наши дни.
Mais ils sont rares pour ce genre d'exercice.
Есть ли священники по вызову?
Il y a des prêtres de garde?
Силу здесь имеют только священники.
Les prêtres ont le pouvoir ici.
Все священники побеждены.
Les prêtres sont vaincus.
ТьI не забыл, что священники дают обет безбрачия?
Mon "boulot de curé", arrête de l'appeler comme ça, signifie pas de sexe, tu te souviens?
Священники так не разговаривают.
Lls parlent pas comme ça.
Нам нужны добровольцы, и священники нужны. На случай, если кто-нибудь умрет.
On a besoin de volontaires et de prêtres au cas où quelqu'un meure.
Пошли священники, лезущие в штаны невинных детей.
J'emmerde les prêtres qui ont posé la main... sur des enfants innocents.
Что нам нужно, так это король Не верю я всем этим мадзинианцам просто падшие священники, намного более опасные, чем обычные
Il nous faut un roi. Je me méfie des Mazziniens, prêtres laïques plus dangereux que les prêtres.
И ты говоришь мне, что все священники епархии переехали в промышленные города?
Êtes vous en train de me dire que tous les recteurs de New Forest ont déserté vers des villes industrielles?
Зто ритуальный бараний рог, в который дули еврейские священники.
La corne de bélier rituelle des prêtres chez les Hébreux.
Как видите, бразильцам близка зоофилия,... в то время как тема итальянцев - монашки и священники.
Au Brésil, les images tendent vers la zoophilie. L'ltalie préfère les nonnes et les curés.
Дай женщинам шанс. Хотя это решает церковь. Священники всегда не любили мальчиков, играющих женщин.
En outre, c'est une concession envers l'Église.
Как священники.
À bas les curés.
Священники ушли.
Merci bien.
Где священники?
- Les hommes sont confessés?
Чертовы священники.
Foutus curés!
Мы не знаем, кто эти священники.
Vous avez eu une vision, Majesté?
Этим занимались священники!
Des curés!
священник 370
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священная земля 19
священников 27
священником 23
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священная земля 19
священников 27
священником 23