Сейчас не самое лучшее время translate French
74 parallel translation
Сейчас не самое лучшее время
C'est pas le moment.
- Сейчас не самое лучшее время...
Ce n'est peut-être pas le moment.
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Le moment est mal choisi!
Сейчас не самое лучшее время.
Ce n'est pas le moment.
Сейчас не самое лучшее время для умакса.
- Je n'ai pas le temps pour l'oc-mox.
Да, сейчас не самое лучшее время терять демократов.
C'est pas le moment de perdre les démocrates.
Я сказал, сейчас не самое лучшее время.
Pas maintenant, je vous dis.
- Сейчас не самое лучшее время.
Pas le moment.
Сейчас не самое лучшее время.
Ce n'est pas un bon moment.
- Ди, сейчас не самое лучшее время.
- Dee, c'est pas un bon moment.
Эм, вообще то сейчас не самое лучшее время.
Euh, en fait, ce n'est pas le bon moment.
Тогда сейчас не самое лучшее время для моей информации.
Ce n'est donc peut-être pas le bon moment pour vous prévenir.
Сейчас не самое лучшее время для этих рассказов.
Ce n'est pas le moment de parler du passé.
- Господи, мужик, сейчас не самое лучшее время.
- C'est pas le bon moment, mec.
Сейчас не самое лучшее время.
C'est pas vraiment le bon moment.
Похоже, сейчас не самое лучшее время, чтобы быть около Рейны.
C'était pas une bonne idée d'être vue avec Rayna.
- Сейчас не самое лучшее время.
- Ce n'est pas le bon moment.
Эми, сейчас не самое лучшее время для этого
Amy, c'est pas le moment.
Да, но сейчас не самое лучшее время для подобной речи...
Oui, mais le moment est peut-être mal choisi pour t'exprimer.
Есть некоторые, эм, сложности сейчас. Сейчас не самое лучшее время.
Ce n'est pas le bon moment.
Да, может сейчас не самое лучшее время.
Peut-être que ce n'est pas un bon moment. Non!
Сейчас не самое лучшее время.
- C'est pas le moment.
Наверное сейчас не самое лучшее время для отношений с актрисой, исполняющей роль девушки, которую я типа растлил.
C'est pas le meilleur moment pour coucher... avec l'actrice qui va jouer le rôle de la fille que j'ai soi-disant violée.
Сейчас не самое лучшее время, Мойра.
Ce n'est pas un bon moment, Moira.
О, Констанс, - Сейчас не самое лучшее время.
Oh, Constance, ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не самое лучшее время.
Maintenant n'est pas le bon moment.
Сейчас не самое лучшее время.
Ce n'est pas vraiment le bon moment.
Сейчас не самое лучшее время.
C'est pas le bon moment.
Сейчас не самое лучшее время. Я опаздываю.
Ce n'est pas le moment, je vais être en retard.
Сейчас не самое лучшее время.
Maintenant n'est pas vraiment le bon moment.
сейчас не самое лучшее время для этого.
Alors, bien que j'adorerais ça, je ne pense pas que ce soit le moment pour ça.
для чего сейчас не самое лучшее время.
- Hé, devine pour quoi ce n'est pas le bon moment?
Сейчас не самое лучшее время.
Ce n'est... pas vraiment le bon moment là.
Я только развелась и и сейчас не самое лучшее время, но... я сразу должна была сказать тебе правду.
Je viens juste de divorcer, et ( soupirs ) Le timing ne pourrait pas être pire, mais... J'aurais quand même du te dire la vérité.
Сейчас не самое лучшее время.
Ce n'est pas le bon moment.
Эм, сейчас не самое лучшее время.
Salut, ce n'est pas le moment.
Он собирается уйти от жены, но сейчас не самое лучшее время, потому что они как раз устраивают барбекю на День Труда.
Il va quitter sa femme, mais ce n'est pas le bon moment parce que leur barbecue de la fête du travail est bientôt.
Сейчас не самое лучшее время, но почему бы тебе не связаться с продюсером Глен,
Maintenant c'est pas le bon moment, mais dit aux producteurs de contacter Glenn,
Это очень мило, но сейчас не самое лучшее время.
Oh, c'est très mignon mais ce n'est pas un bon moment.
- Ну, возможно, сейчас не самое лучшее время для разговора.
- La c'est pas le bon moment, peut-être qu'on devrait faire un tour.
Серьезно, сейчас не самое лучшее время.
Sérieusement, là c'est pas le bon moment.
Внезапно я почувствовал, что сейчас не самое лучшее время для приглашений.
Ce fut, soudain, pas le bon moment.
Сейчас для этого не самое лучшее время.
Ça risque d'être assez difficile.
Сейчас, правда, не самое лучшее время.
Je ne pense pas que ce soit le bon moment pour ça
- Да, это не самое лучшее время сейчас.
- Ce n'est pas le moment.
- Мы заметили. - Израильтяне нашли сейчас самое лучшее время, чтобы нейтрализовать Председателя.
Les Israéliens pensent que c'est le moment de neutraliser le président.
Я полагаю, что мне не надо указывать, что сейчас самое лучшее время, чтобы одному из вас отличиться с помощью выдающейся идеи.
J'espère ne pas avoir à souligner qu'il serait le bon moment pour vous de vous distinguer par une brillante idée.
Но сейчас просто не самое лучшее время для меня... чтобы делать себя более несчастным.
Mais ce n'est pas le moment pour moi de... de me rendre encore plus malheureux.
Сейчас не самое лучшее время.
C'est pas vraiment le moment.
Мэм, сейчас, возможно, не самое лучшее время.
C'est pas le meilleur moment...
Я имею ввиду, что сейчас наверное не самое лучшее время для расширения нашего бизнеса.
J'veux dire, c'est peut-être pas le meilleur moment pour agrandir l'entreprise.