Скука смертная translate French
36 parallel translation
Всё равно там скука смертная.
C'était nul, de toute façon.
Ну что, скука смертная или потерпишь? Конечно.
Tu t'ennuies ou tu peux rester plus longtemps?
Я еду на академический саммит в универ Мичигана. Скука смертная.
J'ai ce truc académique de l'université du Michigan... ça a l'air un peu nase.
Притворяться девушкой Феза, наверное, скука смертная. Правда?
Prétendre être la copine à Fez, ça doit être gênant, hein?
Так, как живете вы, моя жизнь для вас скука смертная.
Avec la vie que vous avez, vous me trouveriez très ennuyeuse.
Вот как? Скука смертная. [Брат...]
j'espère.
С медицинской точки зрения, этот случай — скука смертная.
Médicalement, ce dossier est endormant.
Скука смертная.
"Ennuyeux."
Что по другому называется "скука смертная".
C'est un synonyme d'ennuyeux.
Дешевые автомобили - это же скука смертная, Кики.
Tout le monde en deux chevaux c'est l'ennui organisé Kiki.
Ты всегда говорил, что английский скука смертная.
Tu dis toujours que l'anglais, c'est ennuyeux.
Твои сценарии о 14-м веке - скука смертная.
Le 14e, c'est d'un ennui.
Эти заседания - просто скука смертная.
Ces réunions sont souvent ennuyeuses.
О, боже мой, ты просто скука смертная.
tu es un vrai boulet.
"Быть с тобой - скука смертная. Поскорее б от тебя отделаться".
Je m'ennuie à mort avec toi et ça m'a suffit.
Тут, всё равно, скука смертная.
Cette place est morte, de toute façon.
Да это ж ведь скука смертная.
Est-ce que c'est si terrible?
Скука смертная.
! C'est ennuyeux.
Скука смертная.
Pas amusant du tout, pas vrai?
Все эти стратегии - скука смертная.
( Tirs ) Toute cette stratégie est ennuyeuse.
Скука смертная.
C'est ennuyant.
Скука смертная.
Je m'ennuie de mon crâne.
Парень двигает предметы разумом и для него это скука смертная.
Le mec bouge des objets avec son esprit et il s'ennuie de son crâne.
Журналистика - скука смертная.
C'est chiant.
В грязи, никакой романтики. И чаще всего скука смертная!
C'est salissant, c'est terre-à-terre et, de manière générale, c'est chiant!
Это скука смертная, мне все так надоело.
C'est d'un ennui. Tout est d'un ennui...
Скука смертная.
J'en ai vite eu marre.
Но я должен признаться... Пожарные трубы для меня скука смертная.
Mais pour moi, les colonnes, ça ne m'enchante pas.
Не знаю, что это, но скука смертная. Мне подписывать или нет?
Ce truc m'ennuie à mourir.
— Скука смертная.
- C'est ennuyeux à mourir.
Везде скука смертная.
Je n'ai pas vu beaucoup d'excitation.
Скука смертная, Тайлер!
Mourir d'ennui.
Скука смертная.
Rien ä foutre.
Скука смертная!
Rasoir.
Это будет смертная скука.
Ça va être super chiant.
Ну всё. Только мне кажется, что это смертная скука?
D'accord, c'est moi ou ce truc est vraiment ennuyeux?