Смущает translate French
573 parallel translation
Господа, это вопрос чести, что очень меня смущает.
Si mon honneur est en cause, la situation est gênante...
Похоже, может пойти дождь, тебя это не смущает?
- On risque la saucée. - Je vais chercher un manteau.
А не смущает, что тут нет почты?
On ne peut pas poster de lettre ici.
Пусть вас это не смущает.
Ne sois pas gêné.
Вас не смущает, что я разглядываю вас?
Vos références m'intéressent!
Он ушел.Раз Вы... Я переоденусь, Вас это не смущает?
Monsieur Martineau n'est pas là?
Ладно.А меня это смущает.
- Non.
- Да, я знаю, полиция думает то же самое. Меня смущает эта тёмная сделка.
Mais ce marché véreux m'étonne.
Миссис Филлипс, меня смущает только одна вещь... почему вы не спросили, откуда я знаю, что была купчая...
C'est curieux, vous n'avez pas demandé comment je savais qu'il existait un acte.
Меня кое-что смущает.
Certaines choses me tracassent.
- Что-то смущает в этом?
Ça te gêne? C'est drôle.
Меня смущает, что вы так обо мне думаете.
Ça me gêne que vous me voyiez comme ça.
Не надо лести. Меня это смущает.
Pas d'encens, s'il vous plaît.
Скажите, что вас смущает. Мы выясним, в чем ошибка.
On pourra peut-être vous aider à vous y retrouver.
Вот это меня больше всего и смущает, сэр.
Exactement. C'est ce qui me chiffonne.
Вы всегда были так внимательны ко мне, что меня это смущает.
Vous êtes toujours si prévenante avec moi que j'en suis confus.
Может вас это не смущает, а меня наоборот.
Cela vous paraît peut-être naturel, mais pas à moi.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает. - В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
Et, je vous l'avoue avec quelque embarras... à mes moments perdus, j'écris!
Пожалуйста, пусть вас не смущает моё присутствие.
Je vous en prie. Ne vous dérangez pas pour moi.
Но думаю, это его смущает.
Mais je pense que cela le met mal à l'aise.
Это меня смущает.
Ça me gêne.
Да? Вы очень, очень любезны. Меня только смущает чувство, что вы всё время чего-то не договариваете.
Vous me flattez, mais j'ai l'impression que vous essayez d'eviter un certain sujet.
Одна из моих специализаций - это оружие и военная пропаганда, В соответствии с которой, мне в этом деле все ясно и ничто не смущает.
Je suis expert en armement, ainsi qu'en propagande. J'ai droit à la parole!
Только меня смущает вот этот.
Je ne suis pas sûr de celui-ci.
О, твой упрек меня смущает! Верни ж мой грех.
Ô doux reproche, rends-moi mon péché.
Процедура расследования иногда смущает нового члена команды.
La procédure d'investigation peut parfois être déroutante.
Меня только одно смущает, Майор.
Y'a oune chose qui mé pléré bien, "Maillor"!
Вас это не смущает?
D'accord?
- Тогда, что тебя смущает?
- Alors, qu'y a-t-il?
Я плакса - это моя проблема. Это смущает.
C'est mon habitude, parce que je crie.
И меня это очень смущает. Из-за моей работы.
C'est embarrassant, vu mon métier.
Пусть вас не смущает моё одеянье.
Ne soyez pas coincé Par mon apparence
Что случилось? Тебя смущает твоя похоть?
Je te sens tout émue.
То, что я сказал это по телику, меня смущает?
J'ai dit que ça me dérangeait pas.
Меня это, скорее, смущает.
Je trouve ça intrépide.
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
Moi aussi je m'en fous un peu si ce n'est que je voudrais être avec quelqu'un que j'aime,
Как обычно, что вас смущает?
Une blouse, une jupe? Je ne comprends pas.
А что вас смущает?
Les parents et amis peuvent rendre visite à leurs proches... au Memorial Park de Broxton. Soyez tranquille.
Знаю. Вас смущает розовый цвет. Он всех смущает.
Je sais... vous vous demandez pourquoi c'est rose partout, comme tout le monde.
Меня это смущает и пугает.
C'est énervant. Je n'y comprends plus rien.
Что меня смущает, если можно так сказать, это не сама привязанность, а то, что можно быть привязанной к человеку, для которого я не сгорала.
Ce qui me gênait, si je peux m'exprimer ainsi, ce n'est pas d'être attachée, mais attachée à un homme pour qui je ne brûlais pas.
Это меня не смущает.
Ça me gêne pas. C'est pas grave.
Его смущает ее тотальная одержимость Зелигом.
Il se fâche... à cause de son obsession de Zelig.
ј теб € не смущает то, чем ты занимаешьс € в ѕолучении " нформации?
Ça ne vous ennuie pas, ce que vous faites à la Recherche d'Information?
Что-то еще тебя смущает? !
Y a autre chose qui t'emmerde?
Мне стыдно, а им нет. Их ничто не смущает. Им даже нравится это.
Quand je parle anglais, je suis honteux, mais ils ne font plus, ils n'ont aucune honte, ils aiment ça.
- Меня не смущает квартира. Дело не в этом.
- L'appartement, ça ne me dérange pas.
- Что тебя смущает, Черил Энн?
Pourquoi es-tu confuse?
Меня смущает такой быстрый переезд.
Elle soupire, ça me gêne d'emménager si vite.
Одно смущает :
J'aimerais qu'il plaise à Akiko.
Меня это не смущает.
Moi ça, je m'en fous.