Сохраняй спокойствие translate French
375 parallel translation
Сохраняй спокойствие, и я расскажу тебе, что сделала твоя мать.
Reste calme, et je vais te dire comment va ta mère.
Сохраняй спокойствие.
Et reste calme.
Сохраняй спокойствие.
N'aie pas peur.
Нет, нет, это не Вики, это не Вики, сохраняй спокойствие.
DOCTEUR : Ce n'est pas Vicki. STEVEN :
Сохраняй спокойствие, Лиза, скоро мы найдём решение.
Ne t'en fais pas, Lisa, on trouvera bientôt une solution.
Сохраняй спокойствие, дорогая.
Reste tranquille.
Просто сохраняй спокойствие и пойдём.
Restez cool et faisons-le.
Сохраняй спокойствие.
Restez calme.
Сохраняйте спокойствие.
Silence.
Сохраняйте спокойствие.
- Restez tranquilles!
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
Attention. Ecoutez et restez calmes.
- Сохраняйте спокойствие.
- Allez, et pas d'affolement.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
" La population doit rester calme et ne pas se laisser entraîner.
Сохраняйте спокойствие!
Gardez votre calme.
Полиция не дремлет, сохраняйте спокойствие.
* La police νeille. Gardez νotre sang-froid.
Оставайтесь на местах. Сохраняйте спокойствие.
Restez à vos postes et gardez votre calme.
( ВЬIЗОВ ТЕХПОМОЩИ ) Вы попали в аварию, не отчаивайтесь..... сохраняйте спокойствие, прилягте.
Vous venez d'avoir un accident restez calme et allongez-vous.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Gardez votre calme.
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие.
Je vous en prie, restez calmes.
Сохраняйте спокойствие.
Restez calme.
Просто побудьте там и сохраняйте спокойствие.
Restez là et gardez votre calme.
Он хочет убить вас. Сохраняйте спокойствие.
Gardez votre calme.
Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь и сохраняйте спокойствие.
Restez où vous êtes. Gardez votre calme.
Скелет. Сохраняйте спокойствие.
Je sais, un squelette.
Сохраняйте спокойствие.
Restez calmes.
Сохраняйте спокойствие! Где он может быть?
Garde ton calme!
- "Пожалуйста, сохраняйте спокойствие..."
Gardez votre calme.
Еще раз, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Veuillez rester calmes.
- Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
- Vous échouerez. - On verra.
Еще раз, пожалуй - ста, сохраняйте спокойствие.
... s'il vous plaît, restez calmes.
Сохраняйте спокойствие!
Pas de panique!
Сохраняйте спокойствие!
Restez calme!
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Veuillez rester calmes.
Теперь просто сохраняйте спокойствие и стойте на местах.
Vous, du calme et restez où vous êtes.
Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит.
Restez calme, comme si de rien n'était.
Сохраняйте спокойствие, парни.
Pas de panique, les garçons.
Просто сохраняйте спокойствие.
Ne paniquez pas.
Сохраняйте спокойствие!
Restez calmes!
Сохраняйте спокойствие.
restez cool.
Сохраняйте спокойствие.
On reste calmes.
Сохраняйте спокойствие и не пострадаете. Возьми. Спрячь.
Une fois dans un environnement hostile, vous utilisez la menace verbale
Сохраняйте спокойствие. Да мы в камере ужасов, или вы не заметили? Спокойствие?
Restez calme.
Сохраняйте спокойствие.
Svp restez calme
Сохраняйте спокойствие. Сохраняйте спокойствие.
Ceci n'est pas un exercice.
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Je vous demande de rester calme.
Мисс, сохраняйте спокойствие и дышите поглубже.
Calmez-vous et inspirez profondément.
Сохраняйте спокойствие.
Gardez votre calme.
Сохраняйте спокойствие. Прошел уже час.
Gardez votre calme.
Прошу вас, сохраняйте спокойствие!
- Merci. - De rien.
Сохраняйте спокойствие.
Restez tous calmes.
Сохраняйте спокойствие, потому что они там ведут переговоры с судьей.
Ils négocient avec le juge.