Ставлю translate French
1,569 parallel translation
Я ставлю на то, что от этого будет больше визуального контакта, чем от каблуков.
Je parie que son regard aurait plus croisé ça que mes talons.
Ставлю ещё миллион и милый бонус - моего помощника Смитерса.
- Je relance d'un million et, cerise sur le gâteau, de mon assistant Smithers.
Я хотела дать тебе знать, что я выиграла Грант МакАртура. И я ставлю пьесу, которая, мне кажется, будет чистой и искренней.
Je monte une pièce qui sera, je crois, pure et véridique.
Ставлю все!
Je mise tout ce que j'ai.
- Ну, партнер! Теперь я ставлю сцену.
Vrai associé.Maintenant c'est ma scène.
Он сказал, "Я даю вам землю, но я ставлю условие... очень четкое условие... вы должны быть достаточно святы."
Il nous l'a donnée, en exigeant clairement un certain niveau de sainteté.
Я не ставлю себе цели, быть сексуальнее Кармен.
Le but de ma vie n'est pas d'être aussi sexy que Carmen.
Ставлю свой десерт, что он вернется сегодня.
Je parie qu'il rapplique ce soir.
Я из Лондона. Я пьесы ставлю.
"Je viens de Londres, du théâtre."
как вы уже знаете, Я ставлю "Насыпь перец", в посольстве.
comme vous le savez peut-être, je présente Salé, poivré à l'Ambassador.
Ставлю 50 евро, что мой мяч будет ближе к лунке с 5-й клюшкой.
Écoutez. Je vous parie 50 euros que j'entre la balle avec le fer cinq.
Поэтому я ставлю в один запрос для другой офис туры, и она была удовлетворена.
Alors j'ai demandé à travailler dans un bureau, et ils ont accepté.
Ставлю все.
Je mise tout.
Ставлю на то, что ты блефуешь.
Tu bluffes.
Ставлю все.
- Je mise tout.
Хорошо, я ставлю все.
D'accord, je mise tout.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
Je me dis scientifique, je porte un sarrau blanc et je sonde un singe de temps en temps, mais j'ai fait passer l'argent avant la préservation de la nature.
Луизиана. Минус четыре, ставлю тысячу. Идет.
Lousiana, à moins quatre pour 1 000 $.
Ставлю долгую пластинку.
Voici un morceau assez long.
Ставлю его дважды в неделю по три минуты.
Deux plages de 3 minutes par semaine.
Ставлю полкроны.
Une demi-couronne.
Я ставлю жизнь на это каждый день.
Je mise ma vie sur eux tous les jours.
И я не должен отчитываться перед вами ни о том как я провожу тренировки ни о том кого я покупаю и ставлю в состав.
Et je n'ai pas de comptes à vous rendre. Ni sur le contenu et le rythme des entraînements ni sur mes achats de joueurs et mes onze de départ.
Если число трупов будет расти, ставлю на Руслана. - Глупости.
Je sais pas quel est ton score, mais moi, je parie sur Ruslan.
Я ставлю тебя на стол.
Je te pose sur le bureau.
Ставлю на грудинку.
Prem's sur le blanc.
Нет, я ставлю на Ти.
Moi, je parie que c'est T.
Я ставлю на Ти.
Je parie sur T.
Ставлю лекции твердую четверку с плюсом.
Cette conférence mérite un bon B +.
Я ставлю под сомнение способ нашего взаимодействия, твоего и моего.
Je remets en cause notre interaction.
Я ставлю перекрёстные ссылки о месте назначения, возможном спектре занятий, погодных условиях, продолжительности поездки и тому подобное.
Puis j'établirai un programme de référencement : destination, conditions climatiques, durée du séjour, etc.
Ставлю на то, что выпрыгнет и скатится.
Je parie pour la dégringolade.
Ставлю на то, что лесбиянки любят Bluetooth.
Les lesbiennes doivent adorer le Bluetooth.
Я принимаю твой бридж и ставлю три бриджа сверху.
Je paye ton bridge - et je relance de trois bridges.
Ставлю 5 баксов на Квила.
Cette manœuvre est illégale! Je parie cinq dollars sur Quil.
Ставлю 5 баксов, даже не дотронулся до него.
Je te parie que Paul n'osera même pas le toucher.
С Документов так далеко вперед, Я ставлю мои деньги на них.
Mais les médecins sont loin devant. Je mise mon argent sur eux.
Но я всё равно ставлю Формана за главного.
Je laisse quand même Foreman s'occuper du cas.
Ставлю на подставу.
Je parie qu'elle l'a piégé.
Я ставлю ее у миссис Гартельман.
Je la gare chez Mme Gartelman.
Ставлю жучок.
Je pose un micro.
Я сейчас ставлю спектакль, сочетающий в себе пантомиму и театр одного актера.
En ce moment, je monte un spectacle mariant le mime et la modernite americaine du stand-up.
Это красивый тон помады, ставлю на то, что тебе нравится музыка Men Ат Work, ты настолько секси, сними блузку, сними штаны, wow, какое тело, мне так хорошо
Super couleur de rouge à lèvres. Je parie que t'as aimé les Men at Work. T'es vraiment sexy.
Я ставлю на похожего на Дона Мартина.
Moi je parie sur celui qui ressemble à Don Martin.
Ставлю на голосование вотум недоверия.
J'appelle à un vote de censure.
Ставлю на то, что я тебя уделаю.
Je parie que je vais vous convaincre.
Директор говорит, что я ставлю мало оценок.
Le directeur veut des notes. Il n'y en a pas assez.
Ты должен выбираться. Ставлю себе задачей устроить тебе свидание.
D'accord.
- Ставлю на эту.
Moi, je mise tout sur celle-là.
Ставлю все!
- Moi aussi!
Ставлю на то, что ничего не произойдет до 5 часов.
20 $. Tu délires?