English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Стараешься

Стараешься translate French

558 parallel translation
Ты только стараешься спрятать эти воспоминания в угол памяти.
"des longues pensées de la jeunesse..."
Может быть, ты слишком стараешься его щадить?
Peut-être veux-tu trop le protéger.
Ты стараешься проявить терпение?
- Tu as décidé d'être patient?
Я знаю, что ты стараешься, Хондо.
Tu t'es donné beaucoup de mal, Hondo.
Когда Тебя не любят, а Ты всё стараешься добиться чей-то любви.
T'es toujours mordu?
Стараешься?
Monsieur fait du zèle.
Сидишь, ждешь, стараешься ничего не упустить. Мне... мне это не под силу.
Suivre les séances pour veiller au grain, c'est déjà trop pour un seul homme.
Стараешься установить год по обуви, а главного не помнишь!
Tu te rappellerais du jour Où tu avais un costume... Mais pas de...
Молодой человек, если это твоя месть за загубленный галстук, то, я думаю, ты зря стараешься.
Écoutez, mon jeune ami. Si c'est une revanche pour cette cravate, je puis... je pense que c'est un effort plutôt maigre, non?
А теперь стараешься оставаться в тени.
Maintenant, vous restez dans l'ombre.
Стараешься ретивое сердечко удерживать немного - но все ж на всякий час не опасешься.
Tu tâches de retenir ton coeur, mais y fallis parfois.
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
A part ça toi, tu cherches pas la bagarre? Non..
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Vous avez montré un désir sincère de vous amender.
Стараешься, Федот Евграфыч?
Tu vieillis, Fédote?
Ты плохо стараешься.
Tu ne fais pas assez d'efforts.
Ты очень стараешься быть придирчивым, но... вообще-то ты очень милый.
Vous essayez vraiment d'être méchant, mais... vous êtes en fait très gentil.
Танцевать это одно. Ты стараешься изо всех сил.
Danser oui, pas te rouler par terre.
- Мне кажется, ты не очень стараешься.
- Tu ne fais pas assez d'efforts.
И что ты так стараешься на работе? Зачем?
Je vois pas pourquoi tu t'énerves comme ça
Держись на дистанции, Чуи,.. ... но не делай вид, будто ты стараешься держать дистанцию.
Garde tes distances sans en avoir l'air.
Барби, ты недостаточно стараешься.
Pour une poupée, tu manques de nerf, tu est feignante.
Ты не стараешься.
Vous n'essayez pas.
Зря стараешься.
Tu as beau faire des efforts.
А почему ты так стараешься?
Et toi, pourquoi?
Я ценю то, что ты стараешься сделать для меня но я хочу получить обратно моего брата.
J'apprécie ce que vous voulez faire pour moi mais je veux retrouver mon frère.
" Дорогой Хуан, чем более великодушным ты стараешься быть со мной, тем больше я замечаю, что заставлял тебя делать то, что тебе не нравилось и меня ужасает эта мысль.
"Cher Juan... " Ta générosité me prouve " que je t'ai forcé à aller contre ton plaisir,
Ты стараешься понять, кем я была.
Tu me reconnais plus.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
Difficile de creuser une tombe quand le type à qui elle est destinée vous fixe droit dans les yeux.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
Je sais que vous pensez agir au mieux pour lui mais... je tiens à vous dire que vous êtes en train de la précipiter vers la grande déception de sa vie. Je peux vous assurez que l'autre petit garçon ne passe pas son temps à vélo ou à jouer à Pacman.
- Я знаю, ты стараешься измениться.
- Je ne sais que vous essayez de changer.
Нет, ты всего лишь стараешься показать своё уважение чтобы я предоставил тебе эту выгодную возможность.
Non, vous faites semblant de me témoigner du respect pour que je vous accorde cet immense marché juteux.
Всё стараешься выглядеть волевым, и грызёшь свои очки?
Tu fais l'intelligent en mordillant tes lunettes?
Напрасно стараешься.
Toi et ta putain de radio!
Конечно, ты стараешься вытащить меня, но, всё равно, ты белый, а я чёрный.
Vous vous croyez différent : Vous mangez chez Claude et, à la télé, vous discutez du noir et du blanc.
Запомни, если они решат, что ты не стараешься, ты в беде.
- Merci. Penses-y : s'ils croient que tu fais pas d'effort, t'es foutu.
Почему ты так стараешься прибрать мой дом, когда у тебя самой такой же беспорядок?
"Pourquoi faire le ménage ici alors que c'est si sale chez toi?"
Стараешься править мудро, решительно, но хочешь, чтобы жители твоей деревни ни в чем не испытывали нужды.
On essaie d'améliorer la vie de ses villageois. On essaie de "tuer le lion".
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Si tu te sens si seule, pourquoi essaies-tu d'être si populaire?
Ты и вправду стараешься выиграть титул "Стерва года"?
Tu fais campagne pour le titre de chienne de l'année, hein?
Но ты стараешься, ты заботишься и ты много работаешь.
Mais tu essaies, tu y mets du tien et tu travailles dur.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя. Ты не видишь вариантов.
Vous avez du mal à vous justifier parce que votre désir de rentrer vous aveugle.
Мама, зачем ты стараешься, все равно придется его вернуть, как всегда.
Tu vois bien que c'est pas la peine. Tu vas devoir le rapporter.
Если ты стараешься все делать быстро,... все равно, ты нескоро закончишь.
Peu importe que tu le fasses vite ou non... ils continueront à en apporter, et encore en apporter.
Почему ты не спишь со свиньями, золушка, если непременно стараешься пахнуть как они?
Va dormir avec les cochons, puisque tu sens comme eux.
Джерри, ты напрасно стараешься. Мы поженимся только на бумаге.
Tu n'as pas à me séduire, c'est un mariage blanc.
Я знаю, как ты стараешься покончить со своим прошлым.
- Je sais les efforts que tu fais pour effacer ton passé.
Ты уже не стараешься уложить девушку в постель.
Parce qu'il ne pense plus... à s'envoyer en l'air.
Напрасно стараешься.
Faudra trouver mieux!
Джейн, дорогая, ты стараешься выглядеть непривлекательно?
Jane, ma chérie, tu essaies d'être laide?
Ты стараешься не думать об этом.
Surtout ne pas y penser!
Я знаю, ты стараешься изо всех сил.
Je sais que vous faites de votre mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]