Стоит целое состояние translate French
63 parallel translation
Я без денег, но этот совет стоит целое состояние чтобы жить в мире, держись подальше от 3 вещей азартных игр, денег и женщин.
Je n'ai pas d'argent, mais ce conseil vaut de l'or. Pour vivre en paix, méfie-toi de trois choses : Le jeu, l'argent et les femmes.
Это стоит целое состояние.
Ça vaut une fortune.
- Не знаю - Но это стоит целое состояние
Je sais pas mais ça vaut une fortune
Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние
C'est cher! Une propriété comme ça vaut une fortune
Надеюсь, это стоит целое состояние!
Ça vaut une fortune?
Очень красивый дом, стоит целое состояние.
Une maison superbe. Immense.
Стоит целое состояние.
Il coûte une fortune.
Что ты хочешь сказать Эта куртка стоит целое состояние!
Ce blouson est hors de prix! Ma garde-robe me coûte une fortune.
Это место стоит целое состояние.
Le terrain vaut une fortune.
Можно было сказать, что её дом стоит целое состояние.
Chez eux, c'était rupin.
Эта поездка, должно быть, стоит целое состояние.
Ça doit coûter une fortune, ce voyage.
Этот галстук стоит целое состояние.
Elle coûte une fortune cette cravate!
Это замечательно, но... Это стоит целое состояние!
C'est génial mais... ça coûte une fortune ça!
Платье стоит целое состояние.
Cette robe coûte une fortune.
Это наверно стоит целое состояние.
Ca doit coûter une fortune.
Но, это произведение искусства, стоит целое состояние.
Ce tableau vaut une fortune.
Какой был человек! Одна вот эта стоит целое состояние : 80 000!
Quel type, un timbre vaut 80 000, 80 sacs.
Шёлковый покров, множество камней, стоит целое состояние.
Manteau de soie, des tonnes de bijoux. Une vraie beauté.
Не забудь... Тот нефрит, который ты у меня забрал, он стоит целое состояние!
J'ai oublié de te dire, la médaille de jade que tu as vaut beaucoup d'argent.
Я работаю в пекарне и в одном из приютов сейчас, и няня стоит целое состояние.
- Je travaille à la boulangerie et dans un des refuges, et les baby-sitters coûtent cher.
Он стоит целое состояние.
Ça vaut une fortune.
Музыкальная шкатулка стоит целое состояние.
Cette boîte à musique vaut une fortune.
Стоит целое состояние.
Ça doit coûter, en fioul.
Наверное, стоит целое состояние.
Cela doit valoir une fortune.
Должно быть теперь стоит целое состояние.
Il doit valoir une fortune, maintenant.
хорошо Он очень редкий и стоит целое состояние.
C'est très rare, et ça coûte une fortune.
Это стоит целое состояние.
Ça coûte une fortune.
Мы все вместе, у меня сын, не говоря уже о том, что это место стоит целое состояние.
Nous sommes ensemble, j'ai un nouveau petit gars, sans mentionner le coût de cet endroit.
Увели из-под носа той кучки идиотов. - Он теперь стоит целое состояние.
On l'a arraché a des incompétents et maintenant, il doit valoir une fortune.
Он стоит целое состояние.
Ça coûte une fortune un accordéon.
Наверно, стоит целое состояние.
Ca a dû te coûter une fortune, bébé.
Это стоит целое состояние!
Ça vaut une fortune!
Она стоит целое состояние.
Maman, toi vraiment... C'est presque 1 million!
Наверное, стоит целое состояние.
Elle doit avoir coûté une putain de fortune.
Это пальто, должно быть, стоит целое состояние.
Wow, ce manteau a du vous coûter une blinde.
Это дом стоит целое состояние.
Cette maison doit valoir une fortune.
Это норка! Стоит целое состояние!
Je la trouve plus.
Она больна, а лечение стоит целое состояние.
Elle est malade et ses médicaments me coûtent une fortune.
Эта вещь должно быть стоит целое состояние
Cette chose doit valoir une fortune.
Ваш новый дом должно быть стоит целое состояние.
Ta nouvelle maison a du te coûter une petite fortune.
Нет, это стоит целое состояние.
Non, ça coûte une fortune.
Я не могу его принять. Оно, наверное, стоит целое состояние!
Je ne peux pas l'accepter, ça a dû coûter une fortune!
- Это, должно быть, стоит целое состояние.
- Ouais . - Ça doit valoir une fortune .
Между прочим такой древний астрологический круг потенциально стоит целое состояние, поэтому нам следовало бы... следовало бы выяснить куда он делся.
Une ancienne roue astrologique comme celle-là doit valoir une fortune, alors on devrait... on devrait trouver où elle est passée.
Я потратил целое состояние, ЧП е строительство этого сада. Я думаю, что это стоит денег.
J'ai dépensé une fortune pour refaire le paysage, mais ça en valait la peine.
Да. Она стоила целое состояние, но это того стоит.
Oui, ça coûte une fortune, mais ça le vaut.
Это же целое состояние стоит!
- Ça a dû coûter une fortune!
Стоит целое состояние, детка. Вполне достаточно, чтобы отойти от дел.
Bien assez pour prendre sa retraite.
Стоит это целое состояние, а эффект нулевой.
Ça coûte cher, je ne suis pas plus musclée, mais je persévère.
Представляю, что стоит она целое состояние.
Je suppose qu'il va coûter un bras?
И стоит он целое состояние.
Et il vaut une fortune.
целое состояние 23
состояние 123
состояние критическое 33
состояние стабильное 61
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
состояние 123
состояние критическое 33
состояние стабильное 61
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32