English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Страховку

Страховку translate French

665 parallel translation
Кто-то пытался продать мне страховку.
Un simple représentant d'assurances.
Что нам теперь - продавать страховку впридачу к выпивке?
On est censés vendre une assurance avec les consommations?
- А ты поменял свою страховку?
- T'as modifié ton assurance?
-... получить страховку?
- À qui ira l'argent?
По крайней мере она получила бы за меня страховку.
Au moins elle aurait eu l'assurance vie!
Боялась, что убьет. Джо хотел получить страховку мужа.
Joe voulait l'argent de l'assurance.
Ты чуть не получил страховку.
Tu as failli te placer dans un cercueil.
Прошение о продлении — страховку до выдачи полиса.
- Les formulaires de renouvellement. Vous resterez couvert jusqu'à la réémission.
И, кроме того, она получила страховку.
Et de plus l'argent de l'assurance qu'elle toucherait.
Она не хотела тратить страховку, полученную за мужа, и решила сдать комнату.
Elle ne voulait pas utiliser l'argent de l'assurance vie, alors elle a décidé de louer une des chambres.
Недвижимость, страховку, вечные двигатели, яхты.
Immobilier, assurances, machines à mouvement perpétuel, yachts.
Я нашла работу, мне выплатили его страховку.
J'avais du travail et une petite rente.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Cette année, j'ai dû l'hypothéquer pour payer mon assurance vie...
$ 160 налоги... $ 73 за регистрацию, лицензию и страховку.
160 $ pour la taxe d'Etat et 73 $ pour l'inscription, les frais d'immatriculation et l'assurance.
Я с ним встречалась. Он пытался продать мне страховку.
Un grand type qui voulait me vendre une assurance vie?
Это лучшее, что я смогла купить на страховку Роберта.
C'est ce que j'ai pu faire de mieux avec l'assurance de Robert.
Она отправила на тот свет девять пациентов... чтобы получить их страховку, используя почти столько же различных ядов.
Neuf malades, assurés sur la vie, ont péri de ses mains! Grâce à des poisons variés.
Ну, если вы заглянете в офис, я принесу вам квитанцию и вы сможете подписать страховку. Где вы остановились?
Venez dans le bureau, je vous donnerai un reçu, et vous pourrez signer les papiers d'assurance.
Существовал заговор владельцев и некоторых из членов экипажа потопить "Мэри Дир" и получить страховку на груз, которого на ней даже не было.
L'armateur et certains hommes de l'équipage ont comploté pour couler le Mary Deare et récupérer l'argent de l'assurance d'une cargaison fantôme.
Мне нужны деньги, пока я не получу страховку за Пола.
J'ai besoin d'argent avant de recevoir l'assurance vie de Paul.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим.
Je pourrais voler le diamant et laisser le gant derrière moi!
Знаете, с Эдной и детьми, и выплатами за дом в Скартсделле и конечно же, большие расходы на страховку. Большие расходы...
Evidemment, avec Edna et les gosses, les mensualités de la maison de Scarsdale, et bien sûr une grosse assurance vie...
Но ведь буквально на днях я своей рукой подписал страховку.
Je me souviens vaguement avoir signe une police d'assurance.
Пассажир заказал огромную страховку. Неуравновешен и доведен до отчаяния.
Le passager a acheté une police d'assurance inadéquate, il est mentalement instable et prêt à tout.
Наверное, он продаёт ей страховку.
Il doit lui vendre une assurance.
Копы... срали они на твою страховку.
Les flics... se foutent de ton assurance. Rappelle-toi de la prison d'Attica. Ils en ont tué 42.
Страховку мы регулярно оплачивали?
Notre assurance est à jour?
Твой брат получит страховку и купит новую машину.
L'assurance rembourse la voiture à ton frère.
Иногда тебе сами все отдадут, чтобы получить страховку.
Des fois, les proprios sont dans le coup, pour l'assurance.
" Послушай... самую серьезную страховку из всех существующих... ты не можешь мне выдать.
"Y a un risque qui est plus important que tous et je suis pas couvert!"
Ты выдашь мне полис, что когда он не работает... я получаю страховку.
" Assure-moi pour le cas où elle flancherait. Et là tu m'indemnises...
ћы можем предложить вам рассрочку от 11.5 % в течение 30 лет, но вам придетс € купить страховку.
Nous pouvons vous offrir quelque chose comme du 11,5 % sur 30 ans mais il vous faut acheter une assurance pour y avoir droit.
За последние полгода он не оплатил ни одну страховку.
Depuis 6 mois, il n'a payé aucune de ses primes d'assurance.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Assurez-vous que ma grand-mère reçoive mon assurance, et si mon corps revient au rivage, que mes restes soient incinérés et dispersés au-dessus de la Suwannee. "
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
Ils évitaient les prélèvements fiscaux sur leurs revenus...
Предъявите ваши права и страховку!
Je veux voir le permis et l'assurance.
Я покупаю медицинскую страховку, а она магические кристаллы. Когда я обнаружила, что беременна, то составила завещание,..
Quand j'ai su que j'étais enceinte, j'ai fait un testament.
Лысый мужик продает страховку.
Y a un chauve qui vend des assurances.
Он сказал, что я смогу получить за него страховку.
Il dit que l'assurance me remboursera.
Джози прикарманивает страховку, продаёт нам лесопилку, землю и... Нет, минуточку!
Josie touche l'assurance, elle nous vend la scierie et les terres et...
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
"Josie Packard met le feu à la scierie " pour toucher l'assurance. " et non :" Winnie l'ourson passe au barbecue ".
- Дайте мне вашу страховку. - Мою страховку.. Я всё время забываю, куда положил её.
Donner moi votre assurance Je ne me rappelle jamais où je la range.
- Я верну вам свою страховку.
- Je vous donne mon assurance.
Я знаю это, но хочу быть уверенным. Вы должны дать мне страховку.
Je sais, mais pour en être sûr., vous devez me donner votre assurance.
- Мою страховку?
- Mon assurance?
Если я дам мою страховку...
Mais si je vous donne l'assurance,
Если вы дадите мне свою страховку, то я вам дам свою страховку.
Si vous me donnez votre assurance, je vous donnerai la mienne.
Я даю вам свою страховку, вы даёте мне свою страховку..
Je lui donne mon assurance, et lui il me donne la sienne?
О, я не взял страховку.
- Je n'ai pas pris d'assurance.
А потом вы предложите мне страховку от землетрясений,..
Oui, je sais tout ça.
Почему ты не взял страховку?
Comment oses-tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]