Стресс translate French
1,210 parallel translation
- Говорят, стресс от работы.
Ils ont dit que c'est le stress du boulot qu'il l'a tué.
Лемон, у меня через пару дней свадьба, и мне сейчас совершенно не нужен лишний стресс. Джеки - сынок.
Je me marie dans quelques jours, et la dernière chose dont j'ai besoin, c'est plus de stress.
Стресс современного офиса загнал меня в депрессию..
Le stress du bureau, m'a mis en dépression.
Стресс в офисе сделал меня депрессивным.
Le stress du bureau, m'a mis en dépression.
Ну, я предполагаю что стресс от ваших разборок и давления на нее, с выборами отца ребенка, явно не помогли.
Je pense que le stress que vous avez provoqué en vous battant, pour savoir qui est le père n'a pas aidé.
Ну, после всего этого, эм, мы пришли, чтобы все рассказать вам, но у Лили был такой стресс, поэтому...
Après, on est passés vous le dire mais Lily était si stressée que...
У меня голова забита совсем другим. Не поверишь, у меня сильный стресс.
J'avais l'esprit ailleurs, j'ai tellement été stressée!
Да, спасибо за такие слова, Эрл, знаете, народ... люди не понимают что захват заложников - это стресс по обе стороны пушки.
Oui, merci pour le discours, Earl. Tu sais, les gens ne comprennent pas que les prises d'otages sont stressantes de chaque côté du flingue.
Чак! Чак, послушай, неважно насколько глубокий у тебя стресс, это не дает тебе права уничтожать суфле, приготовленное женщиной?
Chuck, écoute, je veux bien que tu sois un peu tendu mais ce n'est pas une raison pour massacrer son soufflé!
Может у тебя стресс из-за статьи о мэре.
L'article sur le maire te rend peut-être nerveux?
Просто он только что пережил сильный стресс.
Il a juste été un peu stressé dernièrement.
Любое потрясение, любое стресс может убить его.
N'importe quelle émotion, n'importe quel stress, pourrait le tuer.
У любого может начаться стресс, когда он знакомится с новыми людьми.
N'importe qui serait stressé de rencontrer de nouvelles personnes.
Я не могу переносить этот стресс и ужас, я...
Je ne supporte pas la pression que je subis...
- Думаешь-у меня стресс?
Tu crois que je suis stressé?
Это точно стресс.
Je sais que tu es stressé.
У меня стресс, а тебя нет.
Je suis stressé, et toi, disparais.
Ты знаешь, что йога улучшает циркуляцию крови, укрепляет физически и духовно и снимает стресс.
Tu savais que le yoga augmente la circulation, encourage la santé et le bien-être, et aussi réduit l'anxiété?
А сплошной стресс.
Des clients sous pression.
и... я знаю что переезд волнителен. я выяснил, что стресс снимается хорошей едой и приятной компанией.
Et... un déménagement peut être stressant et je trouve que, quand je subis un stress, un bon repas et de la compagnie peuvent avoir un effet réconfortant.
Они снижают стресс, так что ты просто, бля, не парься по этому поводу.
Ils réduisent le stress, alors calme-toi.
Ему кажется, что у меня стресс.
Il me trouve stressé.
Это же стресс, понимаешь?
Ça stresse, tu sais?
Мне нужно снять стресс, вот, что мне нужно.
J'ai besoin de me relaxer, voilà ce qu'il me faut.
Это не сердце. Это просто стресс, поверь мне.
C'est pas ton cœur, c'est le stress.
Работа у нас - сплошной стресс. Вот мы и позволяем себе игры.
On a tellement de stress dans ce boulot...
Я понимаю, что это посттравматический стресс или типа того, но полностью?
Je sais, c'est supposé être le stresse post-traumatique ou autre, mais rien?
Это просто стресс.
C'est le stress.
- Вы часто испытываете стресс?
- Vous subissez un stress?
Может быть стресс?
Peut-être le choc.
Стресс меня убьет!
Le stress m'épuise.
И я еще даже думатю, чтобы просить кого-нибудь другого, наверное, потому что я боюсь, что стресс от занятия любовью отразится на моем теле, и я потеряю сознание, как во время дефекации.
Jusque-là je n'avais même pas pensé à sortir avec quelqu'un d'autre, surtout parce que j'ai peur que le stress de faire l'amour me mette tellement sous pression que je m'évanouisse comme quand je fais caca.
Ну, это должно быть предсвадебный стресс.
Ça doit être le stress du mariage.
Но ты знаешь, может, вместо советов по игре тебе следует просто купить другую игру, чтобы отчасти, облегчить стресс.
Mais tu sais, au lieu d'acheter un guide, tu pourrais acheter un autre jeu pour... calmer le stress.
Ну, работа в четырехзвездочном ресторане - такой стресс, и чтобы справиться, он, как многие шеф-повара, стал употреблять кокаин...
Tu sais comme c'est stressant à un restaurant quatre étoiles. Comme beaucoup de chefs, il a pris de la cocaïne...
- Слоан думает, что у нее, вероятно, стресс... |
Sloan pense que c'est...
Это стресс, понятно?
C'est dur à gérer, OK?
Стресс тебя убьет.
Le stress, t'en crèveras.
У Джона сильный стресс.
John est très stressé.
Может быть постратравматический стресс и потеря ориентации.
Tu vas peut-être avoir ce qu'on appelle un stress post-traumatique ou te sentir désorientée, mais tes signes vitaux sont bons.
У тебя слишком сильный стресс.
Tu es trop stressée.
У тебя нехилый стресс.
Tu subis beaucoup de stress.
И это и стресс под которым ты находишься.
En plus du stress que tu subis déjà...
Я бы это заметил. Это был не стресс.
J'aurais dû comprendre à ce moment là.
Стресс, вот что это такое. Стресс!
Le stress, voilà où me mène le stress!
- Последний раз Вы сказали, что у Вас был эмоциональный стресс...
Je m'attend à ce que celle de droite pointe la caméra, et celle de gauche reste droite, regarde...
Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
Alors ce...
У тебя стресс.
Vous subissez un stress énorme.
Стресс, должно быть.
Ca doit être le stress.
- Нам не нужен стресс.
Bonjour le stress.
Это стресс.
C'est dû au stress.