English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Судебно

Судебно translate French

373 parallel translation
Стэнли, если он не избавится от этих полуфабрикатных идей то он никогда не добьется приличного успеха в судебной практике.
Si ton jeune promis n'abandonne pas ses idées radicales ridicules, il n'aura jamais de cabinet décent.
Но в судебной иерархии, Так... Где бы вы думали он стоит?
Mais dans la hiérarchie judiciaire... il est parmi les tout petits avocats...
Я должен проштудировать задание по Судебной медицине.
Non, je dois réviser quelques chapitres de médecine légale.
Если ты не хочешь стать жертвой судебной ошибки, будешь слушаться, и делать то, что я скажу.
Je te conseille d'être sage, si tu ne veux pas être victime d'une erreur judiciaire,
И если я буду иметь хорошие оценки... и затем выдержу экзамен судебной практики...
Et suivant si j'ai les UV... Et que je sois publié dans la Revue Juridique...
Он внутри со своими фотографиями Обзора Судебной Практики 1929 года... большим кожаным креслом, и всеми своими стеллажами книг.
Avec ses photos de sa revue de droit de 1929... Une grande chaise en cuir et tous ses cas.
Рассматривая его серебряные сувениры... глядя на фотографию Обзора Судебной Практики.
A ramasser ses petits mémentos en argent... Regarder les photos de ses revues juridiques.
У меня хорошие новости, Ваша честь. Венгерское правительство прислало удостоверение спецподразделения для судебной лаборатории.
Bonne nouvelle Votre Honneur, le gouvernement hongrois a remis la carte d'identité originale aux labos du ministère de la Justice.
В конце концов, его арестовали. Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
On l'a arrêté... puis relâché :
Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо. Вы согласны?
On partage les résultats du labo et on vous laisse examiner les preuves.
Альберт и его команда - сливки из профессионалов.Альберт - гений судебной медицины.
Albert et son équipe sont des surdoués de la médecine légale.
Там снаружи ребята из судебной экспертизы ждут.
Les légistes attendent.
По некоторым предположениям, из-за судебной ошибки
Dans ce qu'on a pensé être une erreur judiciaire,
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
Vous n'avez pas d'expérience médicolégale et vous êtes plutôt une universitaire?
Мистер Хейли, у меня на руках решение большого жюри штата Миссисипи о привлечение к судебной ответственности Карла Хейли. Обвинение в убийстве. Вы убили Рэя Кобэта, Джеймса Луиса Виларда.
L'acte d'accusation du Grand Jury du Mississippi dit ceci : " Carl Lee Hailey a assassiné Billy Ray Cobb, simple citoyen, et...
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
Ce qui me surprend, dans chacun des cas, c'est que les victimes sont amputées vivantes.
Я увольняю вас из судебной службы.
Je vous démets de vos fonctions.
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Comme tout vrai Américain vous le dira, cette indépendance garantit notre liberté.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
Malgré cela et l'improbabilité de la réélection du président Van Buren, il a fait appel contre la dernière décision, à notre plus haute juridiction.
Почему он интересуется судебной медициной?
Il a fondé l'institut de médecine arctique. Pourquoi s'intéresse-t-il à la médecine légale?
Я профессор судебной медицины.
Je suis professeur de médecine légale.
Да, только здесь и в судебно-медицинской.
Certains vont au service médico-légal.
- В судебно-медицинской?
Médico-légal...?
И где же эта судебно-медицинская?
Où est le service médico-légal?
Но если он в судебно-медицинской, то он мертв.
S'il est en médico-légal, il est mort.
Я не хотел, чтобы Крога резали, поэтому я кое-что поменял там, внизу, в судебно-медицинской.
Mais j'aimais pas l'idée qu'on le découpe. J'ai donc fait un petit échange au service médico-légal.
Мы забрали его из судебно-медицинской.
On l'a sorti du service médico-légal.
Здесь нет судебной комнаты, капитан.
Ce n'est pas un prétoire, commandant.
Папочке нужен новый электромагнитный микроскоп для отдела доисторической судебной медицины.
J'ai besoin de deux microscopes... pour le labo de la section Préhistoire.
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
Peut-être que ça souligne un certain préjudice... dans le système judiciaire.
Под судебной опекой с десяти лет.
Sous tutelle judiciaire depuis l'âge de 10 ans.
Я бы сказал, что у вас есть естественный инстинкт для судебно-медицинской экспертизы.
Vous avez un instinct de criminologue.
Там нет сомнений, преступник знает, судебно-медицинской экспертизы.
Notre type s'y connaît en criminologie.
Был судебно-медицинской экспертизы КС в Сиракузах, штат Нью-Йорк.
Il y avait un criminologue à Syracuse, Etat de New York.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Это было рассказано в 1961 г. на церемонии награждения в Американской ассоциации судебно-медицинских экспертов ее президентом, доктором Хапером, и началась она с самоубийства.
L'histoire racontée au dîner de gala de 1961 de lassociation des médecins-légistes par le DrJohn Harper, président de lassociation, débute par une banale tentative de suicide.
Она была главным судебно-медицинским экспертом моего предшественника.
Mon prédécesseur comme légiste-chef.
Это было ужасно, что случилось. Но давай просто оставим это позади... и посмотрим Квинси. [ Сериал "Квинси, судебно-медицинский эксперт", шел с 1976 по 1985 на канале NBC вместе с Коломбо. ]
C'est horrible ce qui s'est passé... mais oublions tout ça... et regardons Quincy.
Кто контролирует бюджет департамента юстиции? Подкомитет по торговле, юстиции, государственной и судебной системы.
La sous-commission du Commerce, des Affaires étrangères et de la justice.
Альберт Брехт недавно поменял паспорт и здесь его вес 93 килограмма, тогда как здесь, индийские судебно-медицинские эксперты указали его вес - 107,9 килограмм, через два часа после смерти.
Pourtant, un coroner indien a noté qu'il pesait 108 kg, 2 h après sa mort.
" попытки судебной системы обеспечить оперативное рассмотрение...
" d'une tentative judiciaire de maintenir la prompte disposition
"уголовных дел в современной судебной системе."
"des dossiers criminels au sein d'un système de tribunal moderne."
Еще раз, официально, уточним что мистер Брэттон заслушал свои права... и то, что будет сказано здесь, будет сказано в целях судебной сделки.
Je le répète, et que ce soit clair, on n'a pas lu ses droits à M. Bratton, et ce qui est dit ici vise à trouver une entente.
Проблемы с образованием, меньше возможностей, предубеждения в судебной системе... Это всё ясно.
Écoles minables, absence d'opportunités, parti pris judiciaire et tout le bataclan.
Джон Генри Армстронг, вы приговорены к шести месяцам заключения за срыв судебной процедуры, но я снимаю обвинение.
Vous encourez 6 mois pour outrage à une commission fédérale mais je vous dispense de peine.
Род каким-то образом умудряется замутиться с судебной секретаршей?
Rod, lui, à un ticket avec la greffière?
После ареста он нашёл лазейку в Мексиканской судебной системе.
Après son arrestation, il trouva un échappatoire dans le système judiciaire mexicain.
Это дело – верх нелепости в судебной системе. Что дальше?
Cette affaire représente le sommet des poursuites frivoles.
Политическую речь нельзя подвергнуть судебной оценке.
Le discours politique n'est pas passible d'interdiction judiciaire.
О, вы бы удивились, узнав что возможно в нашей судебной системе.
Vous seriez surpris de voir ce qui est possible en contournant le système.
антропологии, судебной археологиии и генетики.
anthropologie, archéologie médicolégale et génétique.
Домой. Альберт и его команда - сливки из профессионалов. Альберт - гений судебной медицины.
Diane, il est 7h15.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]