English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тает

Тает translate French

200 parallel translation
Мох для растопки, тюлений жир в качестве топлива. В каменной посудине тает снег.
De l'huile de phoque comme combustible, de la mousse pour allumer le feu et un bac en pierre pour faire fondre la neige.
У меня всё тело тает, и ноги совсем не слушаются. - Трейси.
Ai-je des pieds d ´ argile?
Сначала морозит, потом тает.
D'abord, ça gèle. Après, ça fond.
Снег тает, и даже Масаи будет оставлять следы в грязи.
La neige fond, et même Massai laisse des traces dans la boue.
Воля тает, честь... Вот именно.
Plus de libre arbitre, plus d'honneur...
Ну правда же он просто тает во рту?
Est-ce qu'il n'est pas fondant?
Этот земляничный пирог просто тает во рту, а слоеные пирожные вы пробовали?
Délicieux... la tarte aux fraises aussi... Goûtez-moi-z'y.
Мисс Дюбуа, предлагаю принимать холодную пищу, потому что наша льдина тает на глазах, очень быстро.
Je vous conseille des plats froids : Nous fondons bien assez vite.
Джулиан, мое к тебе уважение тает с каждой минутой.
Mon respect pour toi fond à vue d'œil.
Прежних мыслей тает дым.
Je suis son dernier recours.
Холодильник сломался, и все мороженое тает.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется, как медуза на солнце.
à peine les avez-vous nommées que leur sens s'échappe, disparaît, qu'il se dissout comme une méduse au soleil.
Парень рядом с тобой тает, как масло
Le gars à côté de toi fond comme une tache de graisse.
Впервые с момента сотворения мира здесь тает лед.
C'est la première fois depuis la création que de la glace fond ici.
Лёд тает прямо у тебя под ногами.
La glace est en train de fondre sous tes pieds.
Мое сердце тает, как сливочное мороженое.
Et ça décolle! Je rigole comme
ровь не тает, как снег, она остаЄтс € навсегда.
Le sang ne fond pas comme la neige, le sang coule toujours.
Год тает вместе с календарём.
L'année glisse sur le calendrier.
Вы не сможете теперь его проверить. Он тает.
Vous ne pourrez pas le faire analyser, ça fond.
Зернистая как сахарный песок, тает во рту.
Granuleux, comme... du sable sucré qui fond dans la bouche.
Комета приближается к Солнцу. Лёд тает.
Le soleil fait fondre la glace qui se transforme en vapeur.
всё расплывается, тает - и вот уже нет ничего.
Toute chose s'amoindrit, puis finalement disparaît complètement.
Прямо тает.
Elle mouille de désir.
Просто тает во рту.
Fantastique.
Твоя забота относительно твоей работы... тает... исчезает... её нет.
Vos soucis professionnels s'évanouissent. Ils s'éloignent... très loin.
" Тает снег.
" Il fait fondre la neige.
Шоколад, который тает во рту.
Bonbons fondants et délicats. A exiger chez votre pâtissier.
Она такая красивая, и как только ты смотришь на нее, твои колени дрожат, сердце тает, и в этот момент я четко понимаю, что все во всем мире имеет свой порядок и свое место.
Elle est si belle qu'en la voyant, je tremble, mon coeur se liquéfie et à chaque fois je me dis que la vie a un sens.
Мое сердце тает.
Mon coeur est en compote.
Когда солнце начинает светить, снежный человек тает и исчезает.
Quand le soleil se lève, le bonhomme de neige fond et disparaît.
В ботаническом саду тает печаль.
Dans le jardin, jusqu'à ce que la douleur disparaisse?
- Так и тает во рту, да?
- Il s'avale bien, oui?
И внезапно оно всё тает...
La glace se mettait à fondre...
Когда снег тает, вода течёт сквозь могилы, и души неуспокоенных вымываются наружу.
Quand la neige fond, l'eau passe à travers les cercueils, et les âmes des macchabées sont emportés ici.
Одна только мысль о нежнейших маленьких бургерах из Белого замка с поджаренным лучком,.. ... который тает у вас во рту, одаривая вас восхитительным вкусом,.. ... заставляет меня мечтать о том, чтобы сжечь эту помойку.
Rien que de penser aux délicieux burgers White Castle, avec leurs savoureux oignons grillés qui explosent dans la bouche comme des fleurs de cristal, à chaque bouchée ça me donne envie de brûler cette merde.
От её улыбки тает весь мир.
Un sourire et la planête fond.
И он тает и течет сквозь крышу в дом!
C'est le truc qui fond et qui goutte de ton toit.
Моя кожа... тает от прикосновения твоих пальцев.
" Ma peau... se réchauffe au contact de tes doigts.
Нет-нет. Лёд тает — и у тебя как будто вторая порция!
Non, parce que les glaçons fondent, et ça se remplit à nouveau!
Вы, что, не слышали? Лед тает.
Tu n'es pas au courant?
Ледник тает.
Tout est en train de fondre.
Вокруг все тает, склоны трясутся, камни несутся...
Les sols fondent. Les pics s'effondrent. Les rochers tombent.
Мир тает.
Mais nous vivons la fonte des glaces.
Привезла сдобу, просто во рту тает.
J'ai ramené quelques mantecados qui fondent sous la langue.
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает : каждый, знатный и простой,
Une largesse universelle, comme le soleil, à chacun donne un oeil attentif et fait fondre la peur glacée que tous, hommes et gentilshommes, contemplent, autant que toute indignité le puisse, une petite touche de Harry dans la nuit.
- Пу ( ть о ( таёт ( я 3де ( ь.
- Laisse-le où il est.
Льдина тает!
- Lentement.
Вы её надеваете, она тает, И вы наблюдаете за их лицами
- Oui. Pour une heure.
Оно уже тает.
Elle fond.
Лед тает, советник.
La glace a fondu.
Она тает.
Non!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]