Талантлив translate French
194 parallel translation
Талантлив, пишет книги о противоречиях современной философии.
Deux livres de philosophie en 13 ans.
Ну, по-моему Орвилл очень талантлив.
Je trouve qu'Orville a beaucoup de talent.
- Я талантлив!
J'ai assuré, hein?
Но я должно быть действительно талантлив. Материал должен быть сенсационным.
Moi, j'ai besoin d'un texte fort.
Он в самом деле весьма талантлив, сэр.
Certaines sont très belles.
Хотя мистер Нэвилл не лишен способностей, он не столь умен да и не столь талантлив, как ему кажется.
Bien qu'ayant des qualités, Mr Neville n'est ni aussi intelligent, ni aussi doué qu'il ne le croit.
Мне кажется, он талантлив во всем, чем бы ни занимался.
Il me semble qu'il peut faire tout ce qu'il veut.
Он настолько талантлив, что не спит даже по ночам... Он сидит и пишет игровую программу... под названием "Космические параноиды".
Si doué qu'une nuit, il crée un fichier de mémoire et écrit le programme pour jeux vidéos, "Paranoïdes de l'espace."
Но приходит другой человек. Не так молод и не так талантлив,
Mais, un autre ingénieur se pointe.
Мастеpе талантлив.
Masters avait du talent.
Ты талантлив.
Tu es aussi bon peintre... que ton père. Tu as du talent.
Он не только наиболее талантлив... но и наиболее красивый.
Non seulement il est le plus talentueux... il est aussi le plus beau.
Америка не знает, что такое смешно. Тем легче не работать на телевидении. Это просто означало бы, что я совсем не талантлив.
Ca me soulage de pas être une star télé... du coup, je me crois un peu de talent.
Тогда она увидит, как я талантлив и изменит свое мнение.
Elle verra comment je suis doué et changer sa hauteur.
А чем талантлив я?
Et le mien?
- Кремер талантлив, но у него проблемы.
Il a fait de belles choses par le passé. - Ce gamin vit des moments difficiles!
Ты молод, честолюбив, талантлив.
Brillant, ambitieux. Doué.
Я знаю, что ты талантлив.
Je sais que vous avez du talent.
Этот парень действительно талантлив, но мы должны направить его.
Il a ce don-là. Il manque de cap, mais on peut l'aider.
Он очень талантлив.
Il a du talent.
Он очень талантлив. Да.
Il déborde d'idées
Я не думал, что он так талантлив.
Il est si bon que ça?
Он должно быть талантлив.
Il doit être doué.
- Ты очень талантлив.
- T'as beaucoup de talent.
Все равно я никогда тебе не верила. Ты слишком красив и талантлив.
Je ne t'ai jamais cru, tu es trop mignon et doué.
ѕри € тно осознавать, что € еще хоть в чем-то талантлив.
C'est bon de savoir que j'ai encore un talent.
Да, он очень талантлив. Но у нас все равно ничего бы не вышло.
Il a beaucoup de qualités mais ça n'aurait pas marché.
- Эрик талантлив только в искусстве. Выступление даст ему шанс попасть в выбранные им колледжи.
Le spectacle va aider Eric... à s'inscrire à la fac de son choix.
Ты.. - Ты очень талантлив..
Vous avez... du talent.
Они сразу понимают, кто по-настоящему талантлив.
Ils savent reconnaître les grands talents.
Он очень талантлив.
Il est très intelligent.
Я с вами согласен, он очень талантлив!
Non, je suis tout à fait d'accord. Il a vraiment beaucoup de talent.
Я слушал его игру и уже можно было видеть тогда, как он талантлив.
Je l'écoutais jouer et on pouvait déjà voir alors qu'il avait du talent.
Ты очень талантлив. Однажды ты выиграешь на самом деле, а этот будет плохой памятью.
Un jour, tu gagneras pour de bon et ça voudra dire quelque chose.
Он был талантлив до нелепости.
C'était un génie.
Дэвид плохо справляется со сложными случаями ими занимается Федерико Он очень талантлив.
David n'est pas très doué pour ça. C'est Federico qui le fait.
- Мой брат очень талантлив.
- Mon frère est très talentueux.
а он талантлив
Il est... doué.
Он очень талантлив.
J'veux dire, il a vraiment du talent.
Я не Сэм Джексон, но я талантлив.
Je suis pas Sam Jackson mais j'ai du talent.
Нет никакой связи между тем, сколько крови выпивает человек,.. ... и насколько он талантлив как актёр.
Il n'y a aucun lien scientifique établi entre boire un verre de sang par jour et être un acteur hors du commun.
и ты невероятно талантлив, все это знают
Tu as beaucoup de talent, tout le monde le dit.
Я всегда считала, что ты слишком талантлив чтобы быть третьим номером в КТП.
J'ai toujours pensé que vous méritez mieux que la place de numéro 3 à la CAT.
- Дэвид говорит ты очень талантлив.
D'accord. David nous a dit que vous étiez très doué.
Но ты же был так талантлив!
Mais tu étais tellement doué!
Так талантлив!
Tellement doué!
- Я имею ввиду, он действительно очень талантлив.
Il était vraiment très doué. Vraiment?
Был бы он талантлив, давно находился бы в спортзале с настоящими игроками.
Si le gosse avait des aptitude, il serait dans le gymnase avec les vrais joueurs.
Он талантлив и он большая задница.
Il est talentueux et il a un grand cul.
Пьер очень талантлив. Я сделаю все, чтобы здесь его талант не закис.
Pierre est une exception et je vous jure que je fais tout pour qu'il s'épanouisse.
Он весьма талантлив.
Un homme de grand talent.