English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Талантов

Талантов translate French

546 parallel translation
Розыск талантов.
Le dénicheur de talents.
Да ты просто кладезь талантов, так?
Vos talents sont infinis, M.Warne.
Это же один из твоих талантов, не так ли?
C'est un de vos talents, non?
Не поймите меня превратно, мистер Ричардс, но один из талантов мисс Ченнинг это выбирать пьесы.
Ne vous méprenez pas, M. Richards. Le talent de Mlle Channing réside en partie dans la sûreté de son choix.
Да, у Харви много интересных талантов.
Oui, la personnalité d'Harvey a des aspects très intéressants.
У вас много своих талантов. Добропорядочные зрители будут с удовольствием аплодировать.
Un talent d'ici fera bien l'affaire, et les bonnes gens l'applaudiront sans remords.
Знаешь, у меня куча скрытых талантов.
J'ai des talents cachés.
Знаю, я не должен спрашивать, почему ты платишь такие деньги... за демонстрацию моих талантов.
Ce serait déplacé de te demander... pourquoi tu es prêt à payer un tel prix pour me voir démontrer mes talents?
На самом деле у нее нет никаких талантов.
Elle a même aucun talent.
Когда нет никаких талантов...
Voyez donc là, vous. Du travail comme ça, ça ne peut pas mener loin.
Тысячу талантов? !
Mille talents?
- Тысячу талантов?
Mille talents?
- Да, тысячу талантов.
- Oui, mille talents.
- Пусть будет тысяча талантов.
Mille talents, soit!
У нее столько талантов!
Elle a tant de talents.
У мистера Стайлза множество талантов.
Ce M. Stiles a beaucoup de talents.
Соревнование талантов.
Elle avait choisi la cuisine.
Я поняла, что вы человек многих талантов, Доктор, но не знала, что бои - один из них.
Je conçois que vous êtes empli de talents, Docteur, mais j'ignorais que la lutte en faisait partie.
Я хотел поблагодарить вас за распознание моих талантов, которые поместили меня в положение второго
Je vous remercie d'avoir bien voulu reconnaître mon talent, ce qui fait que je me suis retrouvé au niveau hiérarchique
Я знаю доктора Джонс достаточно, чтобы быть в курсе ее талантов.
Je la connais depuis assez longtemps pour connaître ses dons remarquables.
Я умею делать отличный чай. Это один из моих редких талантов.
- Je sais très bien faire le thé, c'est un de mes rares talents.
У меня много талантов сегодня тут.
J'ai plein de gars talentueux ici.
И он дал им несколько талантов.
Il leur donnait de l'argent...
У вас целый набор талантов.
Vous avez de nombreuses cordes à votre arc.
Кэти Сеттудикато, моя лучшая подруга в школе Сейнт Клет, однажды на конкурсе талантов отрыжкой озвучила весь 23-ий Псалом.
Ma meilleure amie à St Clete a dit tout le 23e Psaume en rotant, un soir.
А потом я стану актрисой, у меня столько талантов все говорят,
Ensuite, j'essayerai d'être actrice, car les gens me disent que j'ai un talent naturel.
Еще я буду писать рассказы, сценарии, поработаю продюсером, нет режиссером и вообще у меня масса талантов...
Ensuite, je vais écrire mes propres scénarios, les réaliser et produire mes films.
Это было бы неразумной тратой моих талантов.
Ce serait gaspiller mes talents.
А теперь, "Шоу талантов" нашего конкурса открывает Люси Моран.
Commençons notre concours de talent avec Lucy Moran.
На смотре школьных талантов я свистел пупком.
Le numéro du nombril siffleur au spectacle de fin d'année!
В тебе столько талантов!
Je ne te connaissais pas ce talent.
Прибереги эту чушь для конкурса молодых талантов.
Réserve ce numéro pour Sing-Sing!
Знаешь, Веро... Я всегда был уверен, что у тебя много талантов.
- J'ai toujours pensé que tu avais du talent.
"Агентство талантов Эстель Леонард".
- L'agence Estelle Lennett!
А теперь, продолжение нашего конкурса талантов...
Passons maintenant aux numéros.
Я надеюсь, что вы найдете больше тех талантов, о которых не знаете, потому что иначе мы попали...
J'espère que vous vous découvrirez d'autres talents, parce que...
Я человек многих талантов, но вот ожидание - не один из них.
Je ne manque pas de talents, mais attendre n'en fait pas partie.
И нам открылся еще один из твоих талантов : притворяться подружкой гомосексуалиста.
Tu montres un talent de plus! Fausse fiancée pour homosexuels!
Коммунистический канал в обширный резервуар кубинских бейсбольных талантов мог бы стать самой замечательной вещью, что могла бы случиться с этой организацией.
J'ai réalisé qu'un contact communiste avec le réservoir de talents cubain serait parfait.
Я думаю любое сообщество имеет своё количество талантов.
Chaque collectivité possède ses viviers de talent.
У меня множество талантов.
J'ai de multiples talents.
Я человек многих талантов.
- J'ai de nombreux talents.
Эй, Вы. Вы уже записаны в какое-нибудь агенство по поиску талантов?
Eh, tu as déjà un agent?
Школьное шоу талантов.
Le concours des jeunes talents.
Думаю, я только что нашел троих добро вольцев для участия в шоу талантов.
Voici trois enthousiastes candidats pour le spectacle.
Мы действительно сожалеем, но по поводу шоу талантов, пожалуйста, не заставляйте нас...
mais vous ne pouvez pas faire ça!
Театральная сценка самый простой способ выступить на шоу талантов, потому что она не требует никакого таланта.
Une scène dramatique est le meilleur moyen de s'en tirer. Ca ne demande pas de talent.
Полагаю нужно начать с участников шоу талантов.
Commençons par nos collègues du spectacle.
Шоу талантов.
Le spectacle?
— Множество талантов.
- Que de talents.
Она модельер женского нижнего белья, это из ее многих талантов.
Elle crée de la lingerie coquine, entre autres talents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]