Тащусь translate French
149 parallel translation
Ах ты моя помидорка, Я от тебя тащусь.
Espêce de petite idiote, je suis fou de toi.
А я еле тащусь по-твоему.
Je ne suis pas n'importe qui, idiot.
Любовь слишком слабое слово Я "тащусь" от тебя.
Le mot aimer est... trop faible pour... décrire ce que je ressens. Je t'aime, je t'âme.
Слышь, чувак, я просто тащусь от твоей тачки.
- C'est vrai?
Мне плевать. В кои-то веки не гей. К тому же я просто тащусь от его манеры говорить.
Lui au moins, il n'est pas pédé et son accent me plaît.
- Я тащусь от знаменитых... социологов и психологов... которые изрыгают теории сексуальности... когда я видел... как их стегали мокрыми полотенцами в массажных салонах
Ça me fait rire d'entendre les sociologues, les psychologues... construire des théories sur la sexualité... et de les retrouver aux salons de massage, fouettés avec des serviettes.
Эти листики на этих касочках, я просто тащусь... А вот и срочные новости.
Ces feuilles chutant sur les casques, c'est choou!
Когда услышите, что я произнес фразу "Я от этого тащусь", сразу врывайтесь вовнутрь...
Quand tu m'entendras dire "J'adore ça!", vous foncez.
"Я от этого тащусь!"
J'adore ça!
"Я от этого тащусь!"...
J'adore ça.
Кстати я тащусь от твоих прогнозов погоды.
À propos, j'aime beaucoup tes bulletins météo.
Тебе просто не нравится, что на этот раз я сам все улаживаю, а не тащусь за тобой всюду туда, куда ты мне укажешь.
Ça ne te plait pas que j'arrange les choses pour une fois, c'est tout. Tu préfères que je suive à l'aveuglette et que je fasse ce qu'on me dit de faire.
Верно, крошка. Я от неё тащусь!
C'est le panard géant!
Я даже не знаю, что это такое. Я от таких вещей не тащусь, крошка.
Ces choses-là, c'est pas mon truc, poupée.
"( Я от таких вещей тащусь, крошка )"... автор
C'est mon truc poupée ", par
Я от карт не тащусь, крошка.
Les cartes, c'est pas mon truc.
Я от тебя тащусь.
T'es dans le vent.
Я тащусь от них. Их спрашивают : "Что вы цените в мужчине?"
Quand tu leur demandes ce qui leur plaît le plus dans un homme.
Но потом беру свою задницу в руки и тащусь сюда.
Puis je me ressaisis et je me donne un bon coup de pied au cul.
И если честно... я не тащусь от всех этих психоштучек.
Et je doute sincérement... Honnêtement, je me méfie des psys.
Я тащусь, когда ты играешь пальчиком в попке.
J'adore quand tu me tripotes le cul.
Просто тащусь от кольца!
Simplement... J'adore ma bague!
З... устало тащусь.
Je traîne.
Понимаете, устало тащусь? У стало тащиться?
Vous savez ce que c'est, traîner?
Но с другой стороны, то, что я устало тащусь, говорит о гордости.
En voyant le bon côté, ma démarche est aussi fierté.
Скажи : "Йо, я с твоего клифта тащусь, коза. - Утекаю!"
Yo, il le fait, ton zonblou, la vérité.
- Йо, я с твоего клифта тащусь, коза.
Yo, il le fait, ton zonblou!
Йо, я с твоего клифта тащусь!
Yo, il le fait, ton zonblou.
- Эй, коза, тащусь с твоего клифта.
- Yo, il le fait, ton zonblou.
Я тащусь от голых женщин, уверяю вас.
Il faudrait décider... au cas par cas.
- Я тащусь от VH1. "Забытые имена". *
- Par coeur. Vous en êtes où?
Всё же знают, что я тащусь от задниц.
Tout le monde sait que je suis un imbécile!
Я от этого нисколько не тащусь!
Quel boulet!
И все-таки выплыл. Я тащусь, ты просто гений, брат.
- T'es un putain de génie, mec!
Тащусь от поп-культуры.
Un fan de culture pop.
Да, я просто тащусь от бытового пластика.
Oui, les objets en plastique me rendent tout chose.
ГЛОРИЯ Я тащусь от банана.
Alors moi, je suis pour verge d'or.
- Я тащусь.
- Le pied!
Я тащусь от всего этого.
Je suis soufflée par tout ça.
Я тащусь от Сан-Диего, такое шизовое местечко!
Ca déménage grave!
Просто тащусь.
- Ça m'excite.
Я от такого не тащусь.
C'est pas mon truc.
- И я тащусь с ваших татуировок.
- Et un grand fan de votre travail.
Я тащусь, Билли бросил Доун.
Je suis contente que Billy ait rompu avec Dawn.
Красота, я тащусь.
Économique, zen, magnifique.
Тащусь от рока - эн-рола.
Je veux que ça bouge! Et que ça tourne.
Глен, я тащусь от твоих тампонов.
Glen, j'adore tes boulettes.
Лоти, я тащусь от тебя.
Lotte, j'en pince pour toi.
- Что? - Я от этого тащусь!
J'adore!
Сам тащусь.
- Je sais
Я тащусь.
C'est vrai, merde!