Твоим translate French
11,713 parallel translation
Для меня честь быть твоим шафером.
Je serais honoré d'être ton témoin.
Но я полностью доверяю твоим талантам.
Mais j'ai foi en tes capacités.
Итак, кульминацией первой недели стало решение Симпсона устроить побег, пока он был под твоим попечением...
La première semaine aboutit à la fuite de Simpson - alors qu'il est sous ta surveillance... - Attention.
Ключ к твоим кандалам.
C'est la clé de tes chaînes.
30 лет назад, точно так же стоял за твоим отцом.
Il y a 30 ans, je me tenais aux côtés de ton père dans des circonstances similaires.
Кубо, что с твоим глазом?
Kubo, qu'est-il arrivé à ton œil?
Малыш, что с твоим глазом?
Petit garçon. Qu'est-il arrivé à ton œil?
Мы не можем доверять твоим словам, потому что ты и сам не можешь быть в них уверен.
Tes paroles sont du vent puisque tu ne sais rien de toi-même.
Следуй за заходящим солнцем и ты найдешь ее. В месте, которое могло бы быть твоим домом.
Suis le soleil couchant et tu la trouveras à l'endroit qui aurait pu être ton foyer.
Чт... что с твоим глазом?
Qu'est-il arrivé à ton œil?
Я это по твоим глазам вижу, брат.
Je le vois dans tes yeux mec.
Мне нужно, чтобы... чтобы ты поговорила с твоим товарищем и устроила мне встречу кем-нибудь из Советского посольства... посольства...
Ada, j'ai besoin que tu... J'ai besoin que tu parles à un des camarades et que tu obtiennes une rencontre avec quelqu'un de l'Ambassade Soviétique...
Хочу стать твоим сообщником.
Je veux être ta partenaire.
Я хочу чтобы все это было твоим, сын.
Je veux que tu ais tout, mon fils.
Я думал он был твоим другом.
Je croyais qu'il était votre ami.
Мы займемся твоим умным планом, Джим Гордон.
On reparlera de votre plan, Jim Gordon.
Мы займемся твоим умненьким планом, Джим Гордон.
On verra bien ton petit plan malin, Jim Gordon.
Но оно не должно стать твоим.
Mais ça n'a pas à être le tien.
- Выпусти меня. И я стану твоим другом.
- Laisse-moi sortir d'ici, et je serai ton amie.
Эленор сделать что-нибудь с твоим драгоценным...
Je ne laisserais pas Eleanor faire du mal à ta précieuse...
Мой сын будет твоим братом!
Mon fils serait ton frère!
Вообще-то, Джейк... мы с твоим отцом... снова встречаемся.
En fait Jake,... ton père et moi sommes, de nouveau ensemble.
Похоже, всё идёт прекрасно с твоим новым соседом.
Les choses ont l'air d'aller très bien avec le nouveau colocataire, on dirait.
Я всю ночь не спал, работая над твоим делом, а Ганс, Джон и Накатоми составили мне компанию.
J'ai veillé toute la nuit à travailler sur ton affaire, et Hans, John, et Nakatomi font une excellente compagnie.
Сержант, я слишком долго не спал, чтобы сейчас разбираться с твоим негативом.
Sergent, je manque beaucoup trop de sommeil pour pouvoir supporter ta négativité.
Нам надо поработать над твоим жёстким разговором.
Il faut que l'on travaille ta manière de parler.
Выйди пока, я переговорю с твоим менеджером.
J'aimerais parler à ton manager. Deux minutes.
Я говорил с твоим отцом.
J'en ai déjà parlé à ton père.
Познакомившись с твоим отцом, я решил, что у вас получится.
Quand j'ai parlé à ton père, j'avais espoir que ça marcherait.
Я и не знала, что наше шоу не соответствует твоим стандартам.
J'ignorais que notre série te décevait à ce point.
Я больше не твой учитель, поэтому я не могу быть твоим другом.
Je ne serai plus ton prof, donc on ne pourra plus être amis.
А как быть с твоим паспортом?
Et votre passeport?
Полагаю, пьяные гости были твоим хлебом с маслом в гостиничном бизнесе.
Les clients ivres ne devaient pas manquer dans l'hôtellerie.
Я восхищаюсь твоим упорством.
J'admire votre ténacité.
Мы работаем над твоим восстановлением.
On travaille pour se faire ré-affecter.
Прямо за твоим плечом.
En permanence, derrière ton épaule.
Я говорила уже, он не был твоим настоящим отцом.
Je vous ai dit, il n'était pas votre père vrai.
- Твоим планом было погубить ее?
- Quel était ton plan, la ruiner?
Скажи, графиня Ростова мне отказала, и до меня дошли слухи о романе с твоим зятем.
Juste pour confirmer, j'ai reçu un refus de la comtesse Rostova, et les rumeurs me sont parvenues à propos d'une intrigue avec ton beau-frère.
Хотя удивительно, если быть честным... с твоим-то успехом, с первоклассными изобретениями, находишь время беспокоиться о таких вещах как семья.
Je suis surpris pourtant, honnêtement, que... quelqu'un d'aussi accompli, un grand innovateur comme toi, ait le temps de te préoccuper de choses comme la famille.
Завтра ты пойдешь к окружному прокурору и объяснишь, что пистолет моего племянника был твоим.
Demain, vous irez voir le procureur, et vous lui expliquerez que l'arme était à vous, pas à mon neveu.
И чтобы ты знал, все кончено. Я закончил дела с твоим боссом.
Et sachez que j'en ai terminé avec votre patron.
Боюсь, принц Карл потерял терпение с твоим мужем.
Je crains que le prince Charles n'ait plus guère de patience pour ton époux.
Мы с твоим отцом создали это место, чтобы отделить себя от их мира.
Ton père et moi avons bâtit cet endroit pour nous séparer de leur monde.
После всего, через что пришлось пройти твоим родным.
Après ce que vous avez fait endurer à votre famille.
Мэри, когда вы с твоим братом-близнецом, более 10 лет назад запускали "Lookinglass", думали ли вы, что у вас когда-нибудь будет миллиард пользователей?
Mary, quand votre jumeau et vous avaient lancé Lookinglass, il y a presque 10 ans, imaginiez-vous que vous auriez un milliard d'utilisateurs?
С этой своей бой-бабой и твоим ребёнком-ангелочком.
Il est parti, avec sa mégère et ton cher ange.
Прекрати, пока мой демон не стал твоим вечным спутником!
Arrête avant que mon démon de l'addiction devienne ton compagnon.
Не знаком с твоим другом военным, и его любовью к птице, но дни моих убийств сочтены.
Je ne connais pas cet amateur de volaille, mais mon passé de tueur est révolu.
Я хочу объяснить твоим родителями, что ты живёшь с человеком, который предан тебе.
Je veux que tes parents sachent que tu vis avec quelqu'un qui t'est entièrement dévoué.
Я был твоим другом.
J'étais ton ami.