Творец translate French
117 parallel translation
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Un artiste est souvent mauvais juge de ses propres œuvres.
Кейн, творец общественного мнения, в жизни был обойден избирателями.
Kane, grand meneur d'hommes, n'eut jamais leurs suffrages.
- Удачливый вы человек. Я сам творец своей удачи.
- Vous êtes un homme heureux.
Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.
- Je m'y connais, comme vous.
Как творец, вы уже пережили свой рекорд.
Vous avez eu de belles annees, vous etiez le meilleur.
О, творец!
Encore?
Творец!
Quand?
А когда Творец спросит меня, всё ли я исполнил, ты ли будешь на моём месте, Менделе?
Et si le Créateur me demande :. es-tu accompli? C'est toi qui veut répondre â ma place, Mendele?
Но когда ты просишь, наверняка Творец и ребёнок тебя поймут.
Si tu pries par le travail, Ie Créateur et l'enfant aussi comprendra.
Творец, время моё подошло. Ожидать нечего.
- Ne nous le reprends pas, Eternel nous n'avons plus le temps.
Пошлёт пусть ещё потомков Творец, но этого не отдам!
Envoi sur moi l'ange de feu, Créateur... mais celui-ci, je ne le donnerai pas!
Помочь лишь Творец может, Янош. Ты мог бы поставлять продукты в обмен на бронь.
Parfois l'Eternel et l'homme c'est trop peu encore.
Профессор Преображенский - вы творец!
Pr. Preobrazhensky, vous êtes un précurseur!
Каждый творец должен найти свою изюминку, чтобы стать заметным.
Il me faut à moi aussi une astuce pour qu'on remarque mon oeuvre
Да, изобретатель, творец, новатор, мыслитель.
Le Cerveau! Créateur! Innovateur!
Наш Бог и Творец здорово все запутал!
Le Créateur a bien mal fait les choses, monsieur.
Воттак вот, господин! Наш Бог и Творец здорово все запутал...
C'est comme ça, monsieur... le Créateur a bien mal fait les choses.
- Я сам творец своей судьбы.
Ma chance, je la crée. Moi aussi.
Да что нам деньги? Я - твой патрон, ты - мой творец...
L'argent compte-t-il pour un auteur et son mécène?
Наш Отец, творец небес святой Ти....
Notre père qui es au cieux que ton nom soit sanctifié...
Творец!
Le créateur!
Господи, Боже Великий.. Бог Всепрощающий, Творец желаний наших..
Toi grand Dieu, qui pardonne et lit nos voeux...
Господи, Боже Великий.. Бог Всепрощающий, Творец желаний наших.
Toi grand Dieu, qui pardonne et lit nos voeux...
Настоящий творец.
Un artiste rimbaldien.
Ты - творец.
Vous êtes un artiste.
Я - Гарт Мэренги, писатель ужасов, хотя я предпочитаю термин "творец мечтаний".
Je suis Garth Marenghi, écrivain d'épouvante ceci dit je préfère le terme d'artisan de rêve.
Творец в своей мудрости дал нам свет... Чтобы увидеть его чудеса.
Le Créateur, dans Sa sagesse, nous donna la lumière, afin que nous admirassions Ses merveilles.
Творец Золотого века Британии.
L'architecte de l'Âge d'Or Britannique.
Это чушь. Ты творец, и Даг-творец.
Vous êtes tous les deux artistes.
Вода - творец большинства пещер, Но в отличие от других известняковых пещер Камни Lechuguilla не были съедены дождевой водой.
C'est l'eau qui forme la plupart des cavernes, mais contrairement aux autres cavernes de pierre calcaire, la pierre de Lechuguilla n'a pas été formée par l'eau des pluie des pluies.
Творец вселенной и отец наш.
Créateur de l'univers et notre Père à tous.
Сила правосудия, творец всего, чем я являюсь.
La force de la justice, l'architecte de tout ce que je suis.
Дамы и Господа, Тодд Карр... наш карамельный, сверкающий лысиной творец, который взял мой драгоценный маленький роман, подтер им задницу, и превратил в сраный кассовый фильм, также известный, как : "Сумасбродная штучка, под названием любовь".
Mesdames et messieurs, Todd Carr, l'auteur édulcoré au bout chromé qui a pris mon roman, s'est torché avec et l'a transformé en une merde commerciale plus connue sous le nom "Une folie nommée amour".
Сказать, что это блюдо и сам его творец избавили меня от предрассудков в вопросах высокой кухни, значит не сказать ничего.
Dire qu'autant le plat que son créateur on modifié mes conceptions sur la grande cuisine est une affirmation très en dessous de la réalité
В четыре года его забрал из детского дома и усыновил миллиардер-творец чемпионов, Даррен Макелрой.
Il a été adopté à l'âge de quatre ans par le milliardaire Darren MacElroy.
Он творец.
- C'est un artiste.
Теперь ты видишь свои возможности, юный Творец.
Mais on a besoin de bien plus de ta part si on veut remporter la victoire.
Да, я - творец, изобретатель.
Je suis un homme d'action et d'idées.
Он написал "Внутренний творец".
Il a écrit L'artiste intérieur.
Так ты действительно считаешь, что в каждом из нас живёт творец?
Faut qu'on en parle. Tu crois donc vraiment que tout le monde sur Terre a un artiste refoulé en sommeil?
Внутренний творец покинул тебя?
Qu'est-ce que tu fais? T'es pas avec l'artiste intérieur?
Он сказал, что он творец призраков.
Il a dit qu'il était le Créateur de Fantômes.
Видел нашу истину, Творец, и провозгласил – хватит!
J'ai vu notre vraie nature, Créateur, et j'ai décrété "Assez!".
Наш Отец, кто творец на Небесах освященных быть вашим именем...
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit loué... Vous voulez être libre?
- Павший творец.
Le tiroir coquin. Quoi?
Творец чувствует угрозу... критику.
L'artiste en vous se sent menacée. Attaquée.
Да но, это не кто угодно. Это творец внутри девчушки Холли.
C'est l'artiste à l'intérieur d'une très jeune fille nommée Holly.
Она сама творец своей удачи.
- Sa chance ne dépend que d'elle.
- Творец!
bien sûr!
Кого вчера и знать никто не знал. Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил,
Par Celui qui, de mon tranquille bonheur, m'a élevée à la grandeur et à ses soucis, je n'ai jamais excité Sa Majesté contre le duc de Clarence!
Я видал Тима по ящику, и у Тима вечный образ : " Я чокнутый творец...
Ils ont dû faire un AE Biography sur lui.